Состояние | Новое |
Автор | Братья Гримм |
Серия | Малая книга с историей |
Издательство | Издательский дом Мещерякова |
Год издания | 2014 |
Страниц | 184 |
Переплет | Твердый переплет |
Бумага | Мелованная, Цветные иллюстрации |
Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа.
Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - "Милый Роланд и девица Ясный Цвет" и "Царевна-шиповник". Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя.
Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые "Детские
и семейные сказки" братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.
СОДЕРЖАНИЕ:
Братец и сестрица
Король-лягушок, или железный Генрих
Гензель и Гретель
Замарашка
Госпожа метелица
Красная шапочка
Шиповник
Бременские уличные музыканты
Снегурочка
Мальчик-с-пальчик
Гусятница
Умная дочь крестьянина
Бедный батрак и кошечка
Белоснежка и розочка
Король дроздобород
Хламушка
|
|
Похожие лоты