Сказки старой Англии - Киплинг - Подарки фей - Пак с волшебных холмов - рис. Любаев - Терра 1996

Осталось29 дней Завершается 22 декабря в 11:58:26
0
7
№ 5038089696Отличное состояние
250,00 бел. руб. 73,21$69,627368,11руб. Справочно по курсу НБРБ
Я согласен с правилами аукционов и покупаю лот за 250,00 бел. руб.
Возможен торг
Возможен обмен
Описание лота
Состояние Отличное
Автор Киплинг
Издательство Терра
Год издания 1996
Переплет Тканевый переплет

обложки имеют незначительные следы времени, внутри книги практически как новые

Подарки фей

Содержание:

Г. Кружков. Междусловие преводчика, стр. 6-10

Редьярд Киплинг. Предисловие Киплинга (статья, перевод Г. Кружкова), стр. 11-11

Редьярд Киплинг. Заклинание (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 12-13

Редьярд Киплинг. Холодное Железо (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 14-16

Редьярд Киплинг. Холодное Железо (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 17-43

Редьярд Киплинг. Два брата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 44-46

Редьярд Киплинг. Глориана (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 47-71

Редьярд Киплинг. Зеркало (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 72-73

Редьярд Киплинг. Правдивая песня (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 74-76

Редьярд Киплинг. Диковинный случай (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 77-105

Редьярд Киплинг. Генрих Седьмой и корабельщики (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 106-107

Редьярд Киплинг. Дорога через лес (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 108-110

Редьярд Киплинг. Марклейкские колдуны (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 111-141

Редьярд Киплинг. По пути в Брукленд (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 142-143

Редьярд Киплинг. Прогулка по холмам (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 144-146

Редьярд Киплинг. Нож и Кремень (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр. 147-173

Редьярд Киплинг. Песня мужчин пастушьего племени (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 174-175

Редьярд Киплинг. Филадельфия (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 176-178

Редьярд Киплинг. Брат Широкая нога (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр. 179-213

Редьярд Киплинг. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 214-215

Редьярд Киплинг. Колыбельная на острове Св. Елены (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 216-218

Редьярд Киплинг. Священник поневоле (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр. 219-257

Редьярд Киплинг. Песенка честных торговцев (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 258-259

Редьярд Киплинг. Рождественская служба в Селси (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 260-262

Редьярд Киплинг. Обращение святого Уилфрида (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр. 263-293

Редьярд Киплинг. Песня гребцов на красной боевой ладье (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 294-295

Редьярд Киплинг. Песня астролога (стихотворение, перевод Т. Чернышевой), стр. 296-298

Редьярд Киплинг. Доктор медицины (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр. 299-325

Редьярд Киплинг. Тайны отцов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 326-327

Редьярд Киплинг. Сотый (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 328-330

Редьярд Киплинг. Саймон-простофиля (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр. 331-359

Редьярд Киплинг. Юность Фрэнки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 360-361

Редьярд Киплинг. Баллада о заброшенном карьере (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 362-364

Редьярд Киплинг. Древо правосудия (рассказ, перевод М. Бородицкой), стр. 365-395

Редьярд Киплинг. Рождественская песнь (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 396-397

Рисованный комментарий С. Любаева, Г. Кружкова, стр. 398-479

Пак с волшебных холмов

Содержание:

Г. Кружков. О том, как... (предисловие), стр. 6-17

Редьярд Киплинг. Песня Пака (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 18-20

Редьярд Киплинг. Меч Виланда (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 21-45

Редьярд Киплинг. Деревья Англии (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 46-48

Редьярд Киплинг. Молодежь в поместье (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 49-77

Редьярд Киплинг. Песня сэра Ричарда (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 78-79

Редьярд Киплинг. Песня датских женщин (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 80-82

Редьярд Киплинг. Искатели приключений (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 83-113

Редьярд Киплинг. Песня Торкильда (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 114-116

Редьярд Киплинг. Старики в Пэвенси (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 117-145

Редьярд Киплинг. Руны на мече Виланда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 146-147

Редьярд Киплинг. «Городу, роду и племени...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 148-150

Редьярд Киплинг. Центурион Тридцатого легиона (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 151-173

Редьярд Киплинг. Песня британского римлянина (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 174-176

Редьярд Киплинг. У Адрианова Вала (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр 177-205

Редьярд Киплинг. Гимн Митре (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 206-208

Редьярд Киплинг. Крылатые Шапки (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 209-235

Редьярд Киплинг. Песня Пиктов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 236-237

Редьярд Киплинг. «Если впрямь ты пророк — честь тебе и хвала!..» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 238-240

Редьярд Киплинг. Гэл Чертежник (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 241-263

Редьярд Киплинг. Песня контрабандистов (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 264-265

Редьярд Киплинг. Песенка младшего Хобдена по прозвищу Пчёлка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 266-268

Редьярд Киплинг. Переправа «эльфантов» (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 269-289

Редьярд Киплинг. Песня на три стороны (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 290-291

Редьярд Киплинг. Песня о Пятой Реке (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 292-294

Редьярд Киплинг. Золото и закон (рассказ, перевод Г. Кружкова), стр. 295-315

Редьярд Киплинг. Песня детей (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 316-318

Рисованный комментарий С. Любаева и Г. Кружкова, стр. 319-367

Издательство: М.: Терра

Переплет: твердый + суперобложка; 368 страниц; 1996 г.

Формат: чуть увеличенный

Редьярд Киплинг, незадолго до получения Нобелевской премии по литературе, купил загородный дом в Англии, графстве Сассекс. Писатель так полюбил эти края, что остался здесь навсегда. Именно в этих местах поселился и проказник Пак - один из древнейших духов Англии.

Пак знакомится с Даном и Уной, которые проводят лето в английской деревушке. Разыгрывая пьесу Шекспира "Сон в летнюю ночь", дети случайно открывают дверь в волшебный мир эльфов, фей и древних богов. А Пак становится их веселым проводником по сказочной старой Англии.

Для среднего школьного возраста.

Великолепное подарочное издание знаменитой книги, имевшей триумфальный успех и переведенной на десятки языков мира. Это первый русский перевод. Отличная бумага и отменные двухцветные иллюстрации художника Сергея Любаева.

Я протягиваю руку и достаю шкатулку со своим маленьким хобби — в ней три десятка самоцветов и минералов. Вот солнечный янтарь, вот красавец изумруд, загадочный малахит, россыпь ярких разноцветных флюоритов, мрачноватый, но величественный обсидиан, искрящийся цитрин, манящий тигровый глаз и многие другие. Истории в этом цикле такие же — блестящие, интересные, притягивающие и разные. Призвав на помощь Робина Славного Малого и его эльфийскую магию, свой дар поэта, Киплинг творит своё собственное волшебство. На страницах книги вы встретите Фрэнсиса Дрейка и Талейрана, Генриха VII и римского центуриона Парнезия, Елизавету I и мореплавателя Себастьяна Кабота, святого Вильфрида и даже самого Тора. Вы станете свидетелями невероятных историй о приключениях и мужестве, мудрости и волшебстве, чести и гордости, интригах и благородстве. Это произведение — великолепное средство узнать и прочувствовать старую добрую Англию такой, какой она и была на самом деле. Воистину, блестяще! И вот Вам, для затравки:

Вон, видишь, через дальний луг

Неровный след ведет?

Там пушки волокли на юг —

Встречать испанский флот!

Вон, видишь, жернова стучат

На ближнем бережку?

Лет восемьсот еще назад

Мололи здесь муку

Вон там, среди густых дубрав,

В лощине под горой

Саксонцы в бой пошли, прорвав

Норманнов тесный строй!

Вон там, за той грядой холмов,

Где ветер и туман,

Альфред с ватагой храбрецов

Громил и гнал датчан.

А там, на склонах, где стада

(И в каждом – рыжий бык),

Там город был, еще когда

И Лондон не возник!

Полуразмытый видишь вал,

За ним – крутой обрыв?

Там Цезарь лагерем стоял,

Из Галлии приплыв.

А видишь, вьется по холмам

Загадочный зигзаг?

То Каменного Века шрам,

Стоянки древней знак.

Забытый храм, заросший след

Средь высохших болот,

И дух веков, и прах побед, —

Здесь Англия живет!

Не просто луг, не просто лес,

Не остров, не страна —

Край Мерлина, земля чудес

В наследство нам дана.

Доставка и оплата
Доставка из города Минск, Беларусь
Отправка почтой в другой город по стране
Передача лично
Согласен выслать в другую страну
Расчет наличными лично с продавцом при получении лота
Безналичный расчет
Полная предоплата до отправки лота по почте

Похожие лоты

Вход

В течение нескольких секунд вам придёт SMS с одноразовым кодом для входа. Если ничего не пришло — отправьте код ещё раз.
Это бесплатно, безопасно и займёт всего несколько секунд
Войдите с помощью своего профиля

Регистрация

Введите номер вашего мобильного телефона:
Войдите с помощью электронной почты или номера телефона
Войдите с помощью своего профиля

Восстановление пароля

Укажите адрес электронной почты, который вы использовали при регистрации
Нужна помощь? Напишите нам

Восстановление пароля

Инструкции по восстановлению пароля высланы на 
Нужна помощь? Напишите нам

Согласие на обработку персональных данных

Согласно Закону Республики Беларусь «О защите персональных данных» и в соответствии с Политикой конфиденциальности, для дальнейшего использования Сайта / Приложения вам необходимо подтвердить своё согласие на обработку персональных данных.

Отказываюсь
Для обеспечения удобства пользователей сайта используются cookies.