Стихи поэтов народов дореволюционной России

Осталось2 дня Завершается 4 ноября в 11:13:44
0
7
№ 5037831133Отличное состояние
27,00 бел. руб. 8,14$7,49788,32руб. Справочно по курсу НБРБ
Я согласен с правилами аукционов и покупаю лот за 27,00 бел. руб.
Возможен торг
Описание лота
Состояние Отличное
Автор Антология
Серия Библиотека мировой литературы для детей
Издательство Детская литература
Год издания 1987
Переплет Твердый переплет

Тираж: 407000 экз.

ISBN в издании не указан

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 704

Описание:

Том 16. Стихи поэтов народов дореволюционной России ХIX — начало XX века.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М.Петрова.

Содержание:

В.Александров. «Не может сын глядеть спокойно...» (предисловие), стр. 3-12

Из башкирской поэзии

Мажит Гафури. Сибирская железная дорога (Фрагменты) (поэма, перевод А. Ойслендера), стр. 13-14

Мажит Гафури. Мои книги (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 14

Мажит Гафури. Правда (стихотворение, перевод Д. Кедрина), стр. 14–15

Мажит Гафури. Совесть говорит (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 15

Мажит Гафури. Сердце полное любви (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 16

Мажит Гафури. Красное знамя (стихотворение)(перевод Д. Смирнова), стр. 16-17

Шайхзада Бабич. Для моего народа (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 18

Шайхзада Бабич. В одну минуту (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 18–19

Шайхзада Бабич. Короткий век свой проведи в борьбе (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 19

Шайхзада Бабич. Для кого? (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 19–20

Шайхзада Бабич. Я жду (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 20

Из поэзии Дагестана

Аварская поэзия

Анхил Марин. Чтоб тебя поразила стрела (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 21-22

Али-Гаджи из Инхо. «Эта крепость из красных камней сложена...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 23

Али-Гаджи из Инхо. «Ты книжку пустую под мышкой таскаешь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 23-24

Таджтудин (Чанка). Имя твое (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 25

Таджтудин (Чанка). Араканинка (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 25–27

Таджтудин (Чанка). Записка к любимой (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 27-28

Даргинская поэзия

Батырай. «Пусть у храброго отца...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 29

Батырай. «Если б мной ты увлеклась...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 29

Батырай. «Ты, не смевшая поднять...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 29–30

Батырай. О пахаре (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 30

Батырай. «Как печаль возьмет меня...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 30

Ахмед Мунги. Песня молодых кубачинцев (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 31

Ахмед Мунги. «Чем прочнее гвозди, тем...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 31

Ахмед Мунги. В день смерти осла (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 32

Ахмед Мунги. Стихотворец и мулла (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 32–33

Ахмед Мунги. «Я свободна, как птица...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 33

Кумыкская поэзия

Ирчи Казак. Песня «Тут раздолье арбузам и дыням» (стихотворение, перевод Б. Казиева), стр. 34

Магомед-Эффенди Османов. О щедрости и чести (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 35

Магомед-Эффенди Османов. «Князь — не муж, рожденный князем...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 35-36

Магомед-Эффенди Османов. Обычаи кумыков (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 36

Лакская поэзия

Юсуп Муркелинский. Жалоба на жизнь (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 37–38

Юсуп Муркелинский. Наставления (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 38

Юсуп Муркелинский. «Я весла отбросил, решил я напиться...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 38-39

Щаза из Куркли. «Глупых юношей упреки...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 40

Щаза из Куркли. «Сверкающий снег на зеленом лугу...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 40

Щаза из Куркли. «Ранней юности любовь...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 40

Щаза из Куркли. «Родной аул милей Багдада...» (стихотворение, перевод М.-З. Аминова), стр. 41

Щаза из Куркли. «Хочешь бросить? — Ну бросай...» (стихотворение, перевод М.-З. Аминова), стр. 41

Саид Габиев. Ни зги не видно (стихотворение, перевод Я. Муратова), стр. 42

Саид Габиев. Цель (стихотворение, перевод Я. Муратова), стр. 42

Гарун Саидов. Если ветер подует (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 43

Лезгинская поэзия

Саид из Кочхюра. «Колесо моей судьбы повернулось вспять...» (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 44

Саид из Кочхюра. Жалоба (стихотворение, перевод Д. Голубкова) стр. 44–45

Саид из Кочхюра. Новолуние (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 45

Етим Эмин. Соловей (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 46

Етим Эмин. О, счастливая (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 46–47

Етим Эмин. Если спросят друзья (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 47

Етим Эмин. Слово умирающего Эмина (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 47-48

Гаджи Ахтынский. Если бедняк начнет учить… (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 49

Гаджи Ахтынский. Прошу – сообщи! (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 49-50

Из балкарской поэзии

Кязим Мечиев. «До тебя добраться в челноке...» (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 51

Кязим Мечиев. Светлое слово (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 51–52

Кязим Мечиев. «Юность! Оперенною стрелою...» (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 52

Кязим Мечиев. Стихи, посвященные одинокой иве у горной речки (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 53

Из кабардинской поэзии

Бекмурза Пачев. О поэте (стихотворение, перевод А.Шортанова), стр. 54

Бекмурза Пачев. Я — бедноты певец (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 54

Бекмурза Пачев. Озов Мурат (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 54–55

Бекмурза Пачев. Слово правды (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 55-56

Из калмыцкой поэзии

Боован Бадма. Песня мирянам (Отрывок из поэмы «Услаждение слуха») (отрывок, перевод Г. Ярославцева), стр. 57-58

Из карельской поэзии

Ялмари Виртанен. Песня пастуха (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 59

Ялмари Виртанен. Он померкнет (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 60

Ялмари Виртанен. Снова все сверкает (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 60

Из поэзии коми

Иван Куратов. Песня моя, песня... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 61–62

Иван Куратов. Тьма (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 62

Иван Куратов. Как я Библию раскрою (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 63

Иван Куратов. «Раз тоска меня взяла...» (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 63

Из марийской поэзии

Сергей Чавайн. Роща (стихотворение, перевод С. Поделкова), стр. 64

Сергей Чавайн. Смело, друзья мои! (стихотворение, перевод А. Казакова), стр. 64-65

Сергей Чавайн. Зачем я рожден (стихотворение, перевод А. Казакова), стр. 65-66

Г. Микай. Узник (стихотворение, перевод Э. Левонтина), стр. 67

Николай Мухин. Песнь жаворонка (стихотворение, перевод С. Сомовой), стр. 68

Из осетинской поэзии

Сека Гадиев. Чермен (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 69-70

Коста Хетагуров. Горе (стихотворение, перевод А. Гулуева), стр. 71

Коста Хетагуров. Знаю (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 71

Коста Хетагуров. Сердце бедняка (стихотворение, перевод В. Казина), стр. 72

Коста Хетагуров. Прощай! (стихотворение, перевод Д. Кедрина), стр. 72-73

Коста Хетагуров. Новогодняя песня (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 73

Коста Хетагуров. Кому что (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 73–74

Коста Хетагуров. Ласточка (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 74

Коста Хетагуров. Весна (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 74

Коста Хетагуров. Лето (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 74-75

Коста Хетагуров. Осень (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 75

Коста Хетагуров. Зима (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 75

Коста Хетагуров. Перед памятником (стихотворение), стр. 76

Коста Хетагуров. «Я не поэт... Обольщенный мечтою...» (стихотворение), стр. 76-77

Георгий Цаголов. На могиле Коста Хетагурова (стихотворение), стр. 78-79

Шамиль Абаев. «О жизнь, пробудись...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 80

Цомак Гадиев. Клич борьбы (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 81

Созур Баграев. Поминки (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82

Из татарской поэзии

Габделжаббар Кандылай. К Сахипджамал (отрывок из поэмы, перевод Р. Морана), стр. 83-85

Курмаши. Тахир и Зухра (отрывки из поэмы, перевод Р. Морана)

Курмаши. Сновидение и печаль (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 86

Курмаши. Слова Тахира и Зухры, сказанные ими друг другу через окно (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 86-88

Курмаши. Стихи, которые прочёл Тахир на свадьбе Зухры (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 88-89

Курмаши. Слова, сказанные Зухрой отцу-хану после того, как он убил Тахира (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 89-90

Курмаши. Слова Зухры, сказанные при виде мёртвого тела Тахира (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 90-91

Яков Емельянов. Горе (отрывок, перевод Р. Морана), стр. 92

Яков Емельянов. Гордыня (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 93

Яков Емельянов. Клевета (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 93-94

Дарменд. Колыбельная (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 95–96

Сагит Рамиев. «Я» (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 97

Сагит Рамиев. Гори, сердце (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 98

Сагит Рамиев. Слово (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 98

Габдулла Тукай. Осень (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 99

Габдулла Тукай. Пара лошадей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 100–101

Габдулла Тукай. Родной земле (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 101

Габдулла Тукай. Шурале (сказка, перевод Р. Бухараева), стр. 101–104

Габдулла Тукай. Любовь (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 105

Габдулла Тукай. Если не будет (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105

Габдулла Тукай. Вспоминаю (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 106

Габдулла Тукай. Книга (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 106–107

Габдулла Тукай. Родной язык (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 107

Габдулла Тукай. Разбитая надежда (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 107–108

Габдулла Тукай. Мальчик с дудочкой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108–109

Габдулла Тукай. Не унижусь (стихотворение, перевод Т. Ян), стр. 109

Габдулла Тукай. Враги (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 109

Габдулла Тукай. Отрывок (стихотворение, перевод В. Ганиева), стр. 110

Из чувашской поэзии

Константин Иванов. «Близ дубравы протекая...» (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 111

Константин Иванов. Дождь (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 111

Константин Иванов. Осень (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 111–112

Константин Иванов. Телега (Песня) (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 112

Константин Иванов. «Раньше, раньше-то оно...» (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 112–113

Константин Иванов. В Сильби (Отрывки из поэмы «Нарспи») (перевод Б. Иринина)

Константин Иванов. «Месяц март уж на исходе…», стр. 113

Константин Иванов. «Лаской землю отогрела…», стр. 113

Эмине. «Мост подпирают дубовые сваи...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 115

Эмине. «В просторах степей всех цветов мне не счесть...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 115

Эмине. «У отца в саду смородина, смородина...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 115-116

Из еврейской поэзии

Шлойме Этингер. Муха (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 117

Шлойме Этингер. Молодо – старо (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 117

Михл Гордон. Мое время (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 118

Абрам Гольдфаден. «Мчатся годы, мчатся годы...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 119–120

Абрам Гольдфаден. Самовар (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 120-122

Марк Варшавский. Песня о хлебе (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 123

Марк Варшавский. Зима (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 124

Ицхок-Лейбуш Перец. Жди и верь! (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 125

Ицхок-Лейбуш Перец. Библейский мотив (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 125-126

Ицхок-Лейбуш Перец. Три швеи (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 126-127

Мориц Винчевский. Мои голуби (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 128

Шолом-Алейхем. Нашему поэту (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 129

Шолом-Алейхем. Новогоднее <Нашей пишущей братии> (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 129-130

Шолом-Алейхем. «Снова радостное солнце...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 130-131

Семён Фруг. Молитва к Свободе (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 132

Семён Фруг. Колыбельная (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 132-133

Давид Эдельштадт. Портной (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 134–135

Давид Эдельштадт. Моё завещание (стихотворение, перевод Л. Фрухтмана), стр. 135

Иосиф Бовшовер. Он ушел (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 136

Из украинской поэзии

Иван Котляревский. Песни из оперы «Наталка Полтавка»

Иван Котляревский. Веют ветры… (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 137

Иван Котляревский. Ой, доля людская (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 137-138

Иван Котляревский. Финал <Хор> (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 138

Петро Гулак-Артемовский. Болтун и Молчаливый (Присказка) (стихотворение, перевод Б. Тимофеева) стр. 139

Петро Гулак-Артемовский. Лекарь и Здоровье (Присказка) (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 139

Петро Гулак-Артемовский. Любаше (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 139

Левко Боровиковский. Рыбаки (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 140

Левко Боровиковский. Суд (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 140-141

Маркиан Шашкевич. Подлесье (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 142

Маркиан Шашкевич. Наброски (стихотворения, перевод В. Щепотева), стр. 143-143

Маркиан Шашкевич. Другу (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 143

Маркиан Шашкевич. Слово к ценителям украинского языка (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 143

Евгений Гребёнка. Медвежий суд (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 144

Евгений Гребёнка. Чертополох и Коноплинка (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 144

Евгений Гребёнка. Песня («Молода еще девица я была...») (стихотворение), стр. 144–145

Евгений Гребёнка. Очи чёрные (стихотворение), стр. 145

Николай Костомаров. Пан Шульпика (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 146-147

Тарас Шевченко. «Ревёт и стонет Днепр широкий…» (отрывок, перевод П. Антокольского), стр. 148

Тарас Шевченко. «Думы мои, думы мои...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 148-149

Тарас Шевченко. «Зачаруй меня, волшебник...» (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 149

Тарас Шевченко. Гоголю («За думою дума летит, вылетает...») (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 149-150

Тарас Шевченко. «Проходят дни, проходят ночи...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 150-151

Тарас Шевченко. Завещание (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 151

Тарас Шевченко. «Вишневый садик возле хаты…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 152

Тарас Шевченко. «Огни горят, а оркестр играет…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 152

Тарас Шевченко. Юродивый (Отрывок) (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 152-153

Тарас Шевченко. Доля (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 153

Тарас Шевченко. Муза (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 154

Тарас Шевченко. Сон (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 155

Тарас Шевченко. Исайя. Глава 35 (Отрывок) (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 155

Тарас Шевченко. «Свете ясный! Свете тихий!..» (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 156

Тарас Шевченко. «И Архимед и Галилей...» (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 156

Яков Щеголев. Черевички (стихотворение, перевод Е. Благининой), стр. 157

Яков Щеголев. Косари (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 157–158

Яков Щеголев. Струны (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 158-159

Леонид Глебов. Кручина (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 160–161

Леонид Глебов. Не плачь, поэт! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 161

Степан Руданский. «Повей, ветер, в край родимый...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 162

Степан Руданский. Дядюшке Прохору, кузнецу <Отрывок> (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 163

Степан Руданский. Гей, быки! (стихотворение, перевод С. Поделкова), стр. 163-164

Степан Руданский. Славно торговалось (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 164 - 165

Юрий Федькович. Сестра (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 166

Юрий Федькович. Святая дева, радуйся, Мария! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 167

Юрий Федькович. Нива (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 168-169

Михаил Старицкий. Выйди!.. (стихотворение, перевод В. Казина), стр. 170

Михаил Старицкий. Встреча (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 171-172

Иван Франко. Гимн (Вместо пролога) (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 173-174

Иван Франко. «Гремит! Благодатная ближе погода...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 174

Иван Франко. «Дай мне, земля, твоей силы глубинной...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского) стр. 174

Иван Франко. «Не забудь, не забудь...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 175

Иван Франко. «Не разлучай меня с горючей болью...» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 176

Иван Франко. Камнеломы (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 177-178

Иван Франко. Моя любовь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 178–179

Иван Франко. Сикстинская Мадонна (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 179

Иван Франко. «На смену тоске отупенья...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 179-180

Иван Франко. «Бескрайное поле, снега пеленою…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 180

Иван Франко. «И ты прощай! Теперь тебя…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 180

Иван Франко. Декадент (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 181

Иван Франко. Моисей (Пролог к поэме) (отрывок, перевод Б. Пастернака), стр. 181-183

Иван Франко. Semper tiro (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 183-184

Иван Франко. «Не молчи, если, гордо красуючись...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 184

Борис Гринченко. Кусок хлеба (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 185

Борис Гринченко. Унылые картины (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 185

Борис Гринченко. Манифест (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 185-186

Павло Грабовский. Рабочему (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 187

Павло Грабовский. Руси-Украине (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 187

Павло Грабовский. «Я не певец красавицы природы...» (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 187-188

Владимир Самийленко. Жемчужина (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 189

Владимир Самийленко. Вечерняя песня (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 189-190

Владимир Самийленко. Божий пример (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 190

Леся Украинка. Надежда (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 191

Леся Украинка. Contra spem spero! (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 191-192

Леся Украинка. Предрассветные огни (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 192-193

Леся Украинка. «Стояла я и слушала весну...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 193

Леся Украинка. «В ненастную тучу кручина моя собралась...» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 193

Леся Украинка. «И все-таки к тебе лишь мысль стремится...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 193-194

Леся Украинка. «Слово, зачем ты не сталь боевая...» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 194

Леся Украинка. «Упадёшь, бывало, в детстве...» (стихотворение, перевод С. Маршака) стр. 195

Леся Украинка. «Уста твердят: ушел он без возврата...» (стихотворение, перевод А. Островского) стр. 195-196

Леся Украинка. «Когда б вся кровь моя вот так же уплыла...» (стихотворение, перевод Н. Брауна) стр. 196

Леся Украинка. Из цикла «Мгновения» (цикл)

Леся Украинка. 2. «Гей, пойду в зеленые я горы...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой) стр. 197

Леся Украинка. 4. «Ой, как будто не печалюсь, все же я не рада...» (стихотворение, перевод А. Прокофьевой) стр. 197

Леся Украинка. 5. «Ой, пойду я в бор дремучий, где сосна сухая...» (стихотворение, перевод А. Прокофьевой) стр. 197

Леся Украинка. В годовщину (стихотворение, перевод П. Жура), стр. 198–199

Олександр Олесь. «Когда-то в детстве... был я мал...» (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 200

Олександр Олесь. Искра (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 200

Олександр Олесь. «К высотам, к серебряным далям снегов...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 200

Олександр Олесь. «Воля?! Воля?! Брат! Товарищ!..» (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 201

Из белорусской поэзии

Викентий Дунин-Марцинкевич. Стихотворение Наума Григоворки на приезд в город Минск Аполлинария Контского, Владислава Сырокомли и Станислава Монюшко (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 202-203

Франциск Богушевич. Моя дудка (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 204-206

Франциск Богушевич. Мужик дурней вороны (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206-208

Франциск Богушевич. Бог не поровну делит (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 208–209

Франциск Богушевич. Песни (стихотворения)

Франциск Богушевич. 1. Вдова (стихотворение, перевод М. Голодного), стр. 209

Франциск Богушевич. 3. «Аж сорока рассмеялась...» (стихотворение, перевод П. Дружинина), стр. 209-210

Франциск Богушевич. 6. «Что ты бежишь, мужичок?..» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 210-211

Франциск Богушевич. 10. Тучки (стихотворение, перевод П. Дружинина), стр. 211

Франциск Богушевич. «Кто на железной струне так играет...» (стихотворение, перевод Н. Брауна)

Тетка. Море <Революция народная> (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 212-213

Тетка. Вера белоруса (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 213

Тетка. Добрые вести (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 214

Тетка. Мой сад (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 214-215

Тетка. Соседям в неволе (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 215

Тетка. Скрипка (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 215-216

Тетка. Крестьянкам (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 216-217

Тетка. Сиротка (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 217-218

Тетка. «Дайте два крыла орлиных...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 218

Максим Богданович. «Тёплый вечер, тихий ветер, свежий стог...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 219

Максим Богданович. Зимняя дорога (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 219

Максим Богданович. «Тихо по мягкой траве...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 219-220

Максим Богданович. «Не кукуй ты, серая кукушка...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 220

Максим Богданович. Слуцкие ткачихи (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр.220-221

Максим Богданович. Край мой родимый... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 221-222

Максим Богданович. «Наших дедов душили громады лесов...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 222

Максим Богданович. «Когда Геракл поверг к стопам своим Антея...» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 222

Максим Богданович. «Если в раковину темную жемчужницы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 223

Максим Богданович. Сонет (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 223

Максим Богданович. Триолет (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 223-224

Максим Богданович. Рондо (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 224

Максим Богданович. Октава (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 224

Максим Богданович. Терцины (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 224-225

Максим Богданович. Межи (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 225-226

Максим Богданович. Лявониха (стихотворения, перевод А. Прокофьева), стр. 226

Янка Купала. Мужик (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 227-228

Янка Купала. Я не поэт (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 228

Янка Купала. Из моих песен (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 229

Янка Купала. А кто там идёт? (стихотворение, перевод М. Горького), стр. 229

Янка Купала. Лапти (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 230-231

Янка Купала. Родное слово (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 231

Янка Купала. Из песен о весне (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 231-232

Янка Купала. Явор и калина (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 232

Янка Купала. На Купалье (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 232-233

Янка Купала. По дороге (стихотворение, перевод И. Бурсова), стр. 233

Янка Купала. Жница (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 233-234

Янка Купала. Отчизна (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 234-235

Якуб Колас. Белорусам (стихотворение, перевод Е. Мозолькова), стр. 236

Якуб Колас. Месяц (стихотворение, перевод И. Сидоренко), стр. 236

Якуб Колас. Осади назад! (стихотворение, перевод С. Родова), стр. 236-238

Якуб Колас. Тучки (стихотворение, перевод И. Бурсова), стр. 238-239

Якуб Колас. Восход солнца (стихотворение, перевод Г. Семёнова), стр. 239–240

Якуб Колас. Наше село (стихотворение, перевод Н. Сидоренко), стр. 240

Якуб Колас. Родные образы (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 241

Якуб Колас. Другу (стихотворение, перевод И. Бурсова), стр. 241-242

Якуб Колас. Песня весны (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 242

Якуб Колас. Ночь перед грозой (стихотворение, перевод И. Сидоренко), стр. 242-243

Якуб Колас. Поэту (стихотворение, перевод Г. Семёнова), стр. 243-244

Якуб Колас. Будет гроза! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 244

Якуб Колас. Полесье (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 244-245

Из узбекской поэзии

Мунис Хорезми. «Хоть, возлюбленной подобно, было раньше в холе слово...» (стихотворение, перевод В. Липко), стр. 246

Мунис Хорезми. «Когда от любви я укрылся в пустыне степной...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 246-247

Мухаммед Шариф Гульхани. Верблюжонок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 248-249

Мухаммед Шариф Гульхани. Путнику (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249

Мухаммед Шариф Гульхани. О терпении (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249

Мухаммед Шариф Гульхани. Народная песенка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249-250

Махмуд Махмур. «Не возлагай своих надежд на встречу с ней, о попугай...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 251

Махмуд Махмур. Сатира на Махдума Курама (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 251

Увайси. «О праве женщины любить я буду говорить...» (стихотворение, перевод М. Фофановой), стр. 252

Увайси. «От гнета горя и скорбей душа горит, душа горит...» (стихотворение, перевод М. Фофановой), стр. 252-253

Надира. «Жизнь изведать сумей — и уйди…» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 254

Надира. «В те дни, когда я без друзей, без их бесед, одна...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 254-255

Махзуна. Вопросы и ответы <Мушоира> (стихотворение, перевод М. Фофановой), стр. 256-257

Мухаммед Агахи. «Стуж подобных не бывало, страшен в этот год мороз!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 258

Мухаммед Агахи. «Берегов там, где слез моих море, нет...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 258-259

Ниязмухаммед Камиль Хорезми. «В печаль, о пери, не ввергай меня...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 260

Ниязмухаммед Камиль Хорезми. «Что пользы, что роза весной распустит цветок на чужбине...» (стихотворение, перевод Н. Сидоренко), стр. 260-261

Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Святой (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 262

Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Я – Фархад (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 262

Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Ищите (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 263

Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Моя судьба (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 263

Завки. Долги (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 264

Завки. Спор о воде (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 264–265

Завки. Быть может (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 265-266

Фуркат. Жизнь печаль и огорченья мне приносит (стихотворение, перевод Э. Бабаева), стр. 267

Фуркат. Не найду (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 267-268

Фуркат. Отпусти невольницу (стихотворение, перевод С. Иванова), стр.268-269

Фуркат. На лике румяном (стихотворение, перевод С. Иванова), стр.269

Анбар Отын. «Придет весёлое потомство, преобразит мою страну...» (стихотворение, перевод А. Наумова), стр. 270

Анбар Отын. «Кто божьи дары разделил и присвоил — пускай сгорят...» (стихотворение, перевод А. Наумова), стр. 270

Анбар Отын. «О гусь, пролетающий в стае...» (стихотворение, перевод А. Наумова), стр. 271

Анбар Отын. «Я у вас прошу защиты: вам, Фуркат, поможет русский...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 271

Анбар Отын. «Для захватчиков-злодеев вожделенный плод — война...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 271-272

Аваз Отар-оглы. «Власть суеверия в мире святыней сделали вы...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 273

Аваз Отар-оглы. «Едва лишь возьмет она в руки танбур...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 273

Аваз Отар-оглы. «Разлука — знаю я заранее — меня убьёт...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 274

Хамза Хакимзаде Ниязи. «Мчись, о ветер, к луноликой, пусть вспомянет про меня...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 275

Хамза Хакимзаде Ниязи. Притча (стихотворение, перевод В. Липко), стр. 275-276

Хамза Хакимзаде Ниязи. Что правда — то правда (стихотворение, перевод Ю. Кушака), стр. 276-277

Хамза Хакимзаде Ниязи. Мать (стихотворение, перевод Ю. Кушака), стр. 277

Хамза Хакимзаде Ниязи. Передай привет (стихотворение, перевод С. Сомовой), стр. 277-278

Из каракалпакской поэзии

Ибраим-улы Кунходжа. Камыш (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 279

Ибраим-улы Кунходжа. Кому нужен? (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 280-281

Косыбай-улы Ажинияз. Проснись <Мухаллес> (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 282

Бердах. Море рыбы своей не даёт (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 283

Бердах. Сын мой! (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 284-285

Бердах. Мне нужны (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 285-286

Бердах. Мой бык (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 286-287

Отеш-Шаир. Надо (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 288

Сарыбай. Я вас проклинаю, годы мои! (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 289

Из казахской поэзии

Махамбет Утемисов. Герой (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 290

Махамбет Утемисов. Что толку? (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 290-291

Махамбет Утемисов. Камышовые озёра (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 291

Ибрай Алтынсарин. Кто это? (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 292

Ибрай Алтынсарин. Река (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 292

Ахан-Сэрэ Карамсин. Час испытания (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 293

Ахан-Сэрэ Карамсин. Орёл и белая лиса (стихотворение, перевод А. Коренева), стр. 293-294

Абай Кунанбаев. «Только юность одна — жизни счастливой цвет...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 295-296

Абай Кунанбаев. «Пока не знаешь — молчи...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 296-297

Абай Кунанбаев. Лето (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 297-299

Абай Кунанбаев. Осень (стихотворение, перевод А. Готова), стр. 299

Абай Кунанбаев. Зима (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 300

Абай Кунанбаев. «На воде, как челнок, луна...» (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 300-301

Абай Кунанбаев. «О любви, душа, молишь вновь...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 301

Абай Кунанбаев. «Веселья легкая вода...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 301-302

Абай Кунанбаев. «Ангел молнии, Рагит...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 302

Султанмахмуд Торайгыров. «Я стану человеком, и, если буду жить...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 303

Султанмахмуд Торайгыров. «То добро, что в жизни вкусил...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 303

Султанмахмуд Торайгыров. Это ли справедливость? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 303-304

Султанмахмуд Торайгыров. Рябой ходжа (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 304

Султанмахмуд Торайгыров. Зачем я живу? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 304-305

Из грузинской поэзии

Александр Чавчавадзе. «О далекие, полные света года!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 306

Александр Чавчавадзе. «Открылся порог благодатного лета...» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 307

Александр Чавчавадзе. «Ты любила меня, и тогда этот мир...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 308

Александр Чавчавадзе. Гокча (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 308-310

Григол Орбелиани. Мухамбази («Не давай мне вина — пьян, пьян без вина...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 311-312

Григол Орбелиани. Прощание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 312-313

Григол Орбелиани. Вечер разлуки (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 313-314

Григол Орбелиани. О разум мой! (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр.314

Григол Орбелиани. Лик царицы Тамары (Фреска в Бетанийской церкви) (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 314-316

Вахтанг Орбелиани. Кахетия (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 317

Вахтанг Орбелиани. Воспоминание (стихотворение, перевод И. Оксенова), стр. 318

Николай Бараташвили. Сумерки на Мтацминде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 319-320

Николай Бараташвили. Раздумья на берегу Куры (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 320-321

Николай Бараташвили. К чонгури (стихотворение, перевод М. Дудина), стр. 321

Николай Бараташвили. Одинокая душа (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 321

Николай Бараташвили. «Цвет небесный, синий цвет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 322

Николай Бараташвили. «Что странного, что я пишу стихи?..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 322

Николай Бараташвили. Мерани (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 323-324

Николай Бараташвили. Злой дух (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 324-325

Николай Бараташвили. «Я высушу слезы, тобою угадан...» (стихотворение, перевод М. Дудина), стр. 325

Рафаэл Эристани. Думы Сесии (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 326

Илья Чавчавадзе. Горам Кварели (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 327-328

Илья Чавчавадзе. «Пусть я умру, в душе боязни нет…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 328

Илья Чавчавадзе. «Страдал и я. И я отлично знаю…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 329

Илья Чавчавадзе. Элегия <«В туманном блеске лунного сиянья...» > (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 329

Илья Чавчавадзе. Поэт (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 329–330

Илья Чавчавадзе. «Слышу звук цепей спадающих...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 330

Илья Чавчавадзе. День падения Коммуны <23 мая 1871 г. > (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 330-331

Акакий Церетели. Тайное посланье (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 332

Акакий Церетели. Больная (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 333

Акакий Церетели. Песнь Песней (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 333-335

Акакий Церетели. Поэт (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 335-336

Акакий Церетели. Сулико (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 336-337

Акакий Церетели. Долой! (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 337-338

Важа Пшавела. Амирани (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 339-340

Важа Пшавела. «По ущелью тянутся туманы…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 341

Важа Пшавела. Орёл (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 341

Важа Пшавела. Гора и долина (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 342

Важа Пшавела. Утешение (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 342-343

Важа Пшавела. Завещание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 343-344

Иродион Евдошвили. Друзьям (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 345

Иродион Евдошвили. Песня «Если даже ночь темна…» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 345-346

Георгий Кучишвили. Гроза (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 347

Георгий Кучишвили. Горам Грузии (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 347-348

Сандро Шаншиашвили. Потомству завещаю (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 349

Сандро Шаншиашвили. Народу (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 349-350

Ноэ Зомлетели. Братство, единенье и любовь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 351

Ноэ Зомлетели. «Как бы меня ни терзала судьба...» (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 352

Иосиф Гришашвили. Да буду тебе щитом! (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 353

Иосиф Гришашвили. Когда пишу стихи (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 353

Галактион Табидзе. Первое мая (стихотворение, перевод Е. Николаевской, И. Снеговой), стр. 354

Галактион Табидзе. В родных местах (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 354-355

Галактион Табидзе. Луна Мтацминды (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 355

Галактион Табидзе. Знамёна (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 356

Из абхазской поэзии

Дмитрий Гулиа. «Всю жизнь свою в труде...» (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 357

Дмитрий Гулиа. «Милое» созданье (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 357-358

Дмитрий Гулиа. Лома и Буска (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 358-359

Из азербайджанской поэзии

Закир. «Задержите на час полет в высоте...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 360

Закир. Послание к Мирза Фатали Ахундову <Отрывок> (отрывок, перевод В. Державина), стр. 360-361

Аббас-Кули-Ага Бакиханов. Обращение к жителям Тавриза (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 362

Аббас-Кули-Ага Бакиханов. Письмо в стихах (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 362-363

Мирза Шафи Вазех. «Из песен остается на века...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364

Мирза Шафи Вазех. «Поднимет ветер пыль и до небес взметнет...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364

Мирза Шафи Вазех. «Увы, проходит жизнь, что нам дана...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364

Мирза Шафи Вазех. «Я к свету шёл, и путь мой был тяжёл...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364

Мирза Шафи Вазех. «Коль хочешь мир познать, что скрыт в тени...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364

Мирза Шафи Вазех. «Талант поэта — дар небес нетленный...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 365

Мирза Фатали Ахундов. На смерть Пушкина (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 366-369

Мирза Фатали Ахундов. «Откуда этот шум, о чем галдит вокруг народ?..» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 369

Хуршидбану Натаван. Роза (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 370

Хуршидбану Натаван. Газели «Как я мечтаю, чтобы бог не создал землю никогда...» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 370-371

Хуршидбану Натаван. «Печалью, горем и бедой рок окружил меня...» (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 371

Сеид Азим Ширвани. Взятка богу (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 372-373

Сеид Азим Ширвани. Сыну (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 373-375

Мирза-Алекпер Сабир. «Стих — это жемчуг драгоценный, его не обесценю ложью...» (стихотворение, перевод Ч. Гусейнова), стр. 376

Мирза-Алекпер Сабир. Что мне за дело? (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 376

Мирза-Алекпер Сабир. Бакинским рабочим (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 377-378

Мирза-Алекпер Сабир. Дни весны (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 378

Мирза-Алекпер Сабир. Истина (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 378

Мирза-Алекпер Сабир. О чём писать? (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 379

Мирза-Алекпер Сабир. Пародия на лириков (стихотворение, перевод В. Арканова), стр. 379-380

Мирза-Алекпер Сабир. Пахарь (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 380

Аббас Сиххат. Будущее принадлежит нам (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 381

Аббас Сиххат. Огонь (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 381-382

Из литовской поэзии

Дионизас Пошка. Песнь мужичка (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 383-384

Дионизас Пошка. Эпиграммы (стихотворения)

Дионизас Пошка. «Ужель утратили мы образ человечий…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384

Дионизас Пошка. «Я барину твердил, что бедствиям нет края…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384

Дионизас Пошка. «Надменным господам заботы непривычны…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384

Дионизас Пошка. «К убогому бедняк идёт в нужде и в горе…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384

Дионизас Пошка. «Порой правдивей нет пословицы…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384

Дионизас Пошка. «Люби язык отцов, он всех основ основа…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384

Дионизас Пошка. «Коль режут курицу, ты жмуришься…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384

Дионизас Пошка. «Уж лучше смыслящий не далее орала…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385

Дионизас Пошка. «Я иезуитов знал, и мне забыть легко ли…» (стихотворение, перевод А. Шика), стр. 385

Дионизас Пошка. «Красавец от любви горит как в огневице…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385

Дионизас Пошка. «Глух к мужикам господь…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385

Дионизас Пошка. «Якшаться с мужиком, будь он по горло в дёгте…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385

Дионизас Пошка. «Людей различных много во вселенной» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385

Дионизас Пошка. «Кто рвётся к полновластью…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385

Антанас Страздас. Кукушечка (стихотворение, перевод Я. Сашина), стр. 386-387

Антанас Страздас. Ворон (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 387-388

Антанас Страздас. Настал месяц март… (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 388-389

Антанас Страздас. Тяжкий жребий (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 389-390

Симонас Станявичус. Человек и Лев (Жемайтская сказка) (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 391

Симонас Станявичус. Король орёл и хитрый королёк (Жемайтская сказка) (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 391-392

Антанас Барнаускас. Аникшчяйский бор (Отрывок) (отрывок, перевод Н. Тихонова), стр. 393-396

Майронис. Навеки тебя полюбил твой поэт... (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 397

Майронис. Тракайский замок (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 398

Майронис. С горы Бируте (стихотворение, перевод К. Арсеньевой), стр. 398-399

Майронис. Мы песню новую затянем... (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 399–401

Майронис. Где Неман синеет... (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 401-402

Йонас Мачис-Кекштас. Песнь бедняков (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 403

Йонас Мачис-Кекштас. Мне ведом плач (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 403-404

Йонас Мачис-Кекштас. Надежда (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 404

Йонас Мачис-Кекштас. В океане (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 404-405

Йонас Мачис-Кекштас. Пранасу Вайчайтису (стихотворение, перевод Л. Миля),Ю стр. 405-406

Пранас Вайчайтис. Есть страна (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 407-408

Пранас Вайчайтис. Песня «Я дубок перед рассветом…» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 408

Пранас Вайчайтис. «Ребёнок в лохмотьях глядел сквозь ограду...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 408-409

Пранас Вайчайтис. «Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 409

Юлюс Янонис. Мои песни (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 410

Юлюс Янонис. Кузнец (стихотворение, перевод В. Гордейчева), стр. 410

Юлюс Янонис. Из катехизиса рабочего (стихотворение, перевод Ю. Кобрина), стр. 410-411

Юлюс Янонис. Песня борцов (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 411

Юлюс Янонис. Ave, vita, moriturus te salutat! (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 412

Из молдавской поэзии

Константин Стамати. Драгош <Фрагменты из баллады> (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 413-417

Георге Асаки. Бегущее время (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 418

Георге Асаки. Мир (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 419

Георге Асаки. Золото и железо (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 419

Александру Донич. Мысль (стихотворение, перевод Г. Перова), стр. 420

Александру Донич. Родной племянник (стихотворение, перевод К. Ковальджи), стр. 420-421

Василе Александри. Разбойник и княжна (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 422-423

Василе Александри. Прощание с Молдовой (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 423-424

Василе Александри. Утро (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 424

Василе Александри. Берег Серета (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 424-425

Василе Александри. Ель (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 425-426

Василе Александри. Иным критикам (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 426

Богдан Хашдеу. Ель (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 427

Богдан Хашдеу. Гора и долина (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 427-428

Богдан Хашдеу. Истинный поэт (стихотворение, перевод Г. Перова), стр. 428-429

Богдан Хашдеу. Стих (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 429

Михай Эминеску. Болтовне ответ — молчанье (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 430

Михай Эминеску. Нет, всех сынов людского рода... (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 430-341

Михай Эминеску. О, побудь... (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 431-432

Михай Эминеску. Ропот леса (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 432-433

Михай Эминеску. Снова мачты покидают (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 433

Михай Эминеску. Моим критикам (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 433–434

Михай Эминеску. Звезда (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 434-435

Алексей Матеевич. Я пою (стихотворение, перевод Д. Ольченко), стр. 436

Алексей Матеевич. Наш язык (стихотворение, перевод Д. Ольченко), стр. 437-438

Из латышской поэзии

Юрис Алунан. Сонет «Что ты куёшь, кузнец?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 439

Юрис Алунан. Помещик и мужик (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 439-440

Юрис Алунан. Утро (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 440

Кришьян Барон. Поток и человеческая жизнь (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 441

Кришьян Барон. Наше достояние (стихотворение, перевод В. Заводчиковой), стр. 441-442

Кришьян Барон. «Не кладите камня надо мной...» (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 442

Андрей Пумпур. Народу (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 443

Андрей Пумпур. «Ты, родимый, справь мне лодку...» (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 443–444

Матис Каудзит. Журавли (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 445

Матис Каудзит. Любовь к народу (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 445

Аусеклис. Прежде и теперь (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 446

Янис Эсенберг. «Мы тихо идем, и касается щек...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 447

Янис Эсенберг. Близорукому (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 447

Янис Эсенберг. «Ты видишь лес, что клонится, угрюм...» (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 448

Рудольф Блауман. Ты не знаешь ещё... (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 449

Рудольф Блауман. Украдкой (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 449

Рудольф Блауман. Несчастье (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 450

Рудольф Блауман. Лиго (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 450

Эдуард Вейденбаум. «Встань, воспрянь же, свободы дух!..» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 451

Эдуард Вейденбаум. «Как белый лебедь, облако плывет...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 451

Эдуард Вейденбаум. «Средь розовых кустов, над мирным кровом...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 451-452

Эдуард Вейденбаум. «Не стоят былые грехи сожаленья...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 452

Эдуард Вейденбаум. «Нет правды на свете! Богач — выше всех...» (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 452

Ян Райнис. Любящие отечество (стихотворение, перевод К. Матвеева), стр. 453-453

Ян Райнис. Сам (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 453

Ян Райнис. Сломанные сосны (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 453-454

Ян Райнис. Новая сила (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 454

Ян Райнис. Весенние дни (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 454-455

Ян Райнис. Первые жертвы (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 455

Ян Райнис. В вечном созвучии (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 455-456

Ян Райнис. Стань твердой, мысль! (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 456-457

Ян Райнис. Три приметы (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 457

Ян Райнис. О мелочах (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 457

Ян Райнис. Щедрая рука (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 457

Ян Райнис. Чаша с драгоценностями (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 457-458

Ян Райнис. Радость и труд (стихотворение, перевод М. Борисовой), стр. 458

Ян Райнис. Класс основной, тебе! (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 458

Аспазия. Где? (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 459

Аспазия. «Те дни давно уж были!..» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 459

Аспазия. Покой мой — в тревогах (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 460

Янис Порук. Путник (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 461

Янис Порук. «Близко ли то мгновенье...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 461

Вилис Плудонис. Летним полднем (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 462

Вилис Плудонис. Красный мак (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 462-463

Вилис Плудонис. Одна из многих (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 463

Вилис Плудонис. Весенняя благодать (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 463

Маконис. Истина (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 464

Маконис. Надежда (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 464–465

Маконис. Вавилон (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 465

Карлис Скалбе. Который час? (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 466

Карлис Скалбе. На чужбине (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 466

Карлис Скалбе. Трава (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 466

Фрицис Барда. Мой плуг (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 467

Фрицис Барда. Старая банька (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 467-468

Фрицис Барда. Моя песня (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр.468

Фрицис Барда. Границы (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 468-469

Фрицис Барда. Латышские дайны (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 469

Аугуст Бруклейнас. Вечером (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 470

Аугуст Бруклейнас. На заводе (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 470

Из киргизской поэзии

Тоголок Молдо. Чума (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 471-472

Тоголок Молдо. Сивый скакун (поэма, перевод П. Шубина), стр. 472-474

Тоголок Молдо. Жалоба девушки, выданной замуж за старика (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 475-476

Тоголок Молдо. О Собаке, которая хотела сшить себе доолдай (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 476-477

Токтогул Сатылганов. Арзымату (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 478

Токтогул Сатылганов. Алымкан (стихотворение, перевод Ю. Гордиенко), стр. 478-479

Токтогул Сатылганов. Прощай, мой народ! (Эту песню спел Токтогул, отправляемый в сибирскую ссылку) (стихотворение, перевод Ник. Панова), стр. 479-481

Токтогул Сатылганов. Назидания (цикл, перевод Т. Стрешневой)

Токтогул Сатылганов. «Если будешь достойно жить…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 481

Токтогул Сатылганов. «Хорошо джайлоо тогда…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 481–482

Токтогул Сатылганов. «Друг, без дела зря не лежи…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 482

Ысак Шайбеков. «О, сладки денежки твои, да солон нрав...» (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 483

Калык Акыев. Нужда (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 484-485

Барпы Алыкулов. «Белый халат не сули — не возьму...» (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 486

Барпы Алыкулов. Скупой (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 486-487

Барпы Алыкулов. Встреча с Токтогулом (стихотворение, перевод Ю. Гордиенко), стр. 487-489

Алымкул Усенбаев. Приветствие Токтогулу (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 490-493

Из таджикской поэзии

Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. Редкостные происшествия <Отрывки из книги> (стихотворения)

Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. «Роскошный Фитирбург твоей столицей стал...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 494

Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. Благодарность за подаренный глобус (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 494

Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. «Мне говорил один мудрец, что шаху...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 495-496

Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. Аделине Патти (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 496

Джунайдулло Хозык. «И райское мне древо ни к чему...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 497

Джунайдулло Хозык. «Я разве дичь убитая? О нет!..» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 497-498

Абдулкодир Ходжа Савдо. «О сердце! Пользу ты нашло от упований? — Нет!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 499

Абдулкодир Ходжа Савдо. О снеди (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 499-500

Абдулкодир Ходжа Савдо. «Говорю: «Стала жизнь моя небытием без тебя!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 500

Соми Мирзо Азим Бустони. «Неласков небосвод, — спеши, используй каждый миг...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 501

Соми Мирзо Азим Бустони. «С тех пор как зодчим возведен лазурный купол над землей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 501

Шамсиддин-Махдум Шохин. «Опадут шипы разлуки — не горюй!..» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 502

Шамсиддин-Махдум Шохин. «Я самоцветы слов собрал, чарующих всех...» (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 502

Шамсиддин-Махдум Шохин. «Ты наши жизни в плен берешь — мы за тобой идем вослед...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 502-503

Тошходжа Асири. «Ах, что такое человечность? Путь к свету, на восток, держать...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 504

Из армянской поэзии

Хачатур Абовян. Человек, любящий свой народ, говорит перед смертью (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 505-506

Гевонд Алишан. Страна армян <Отрывок> (отрывок, перевод А. Щербакова), стр. 507-509

Микаэл Налбандян. Свобода (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 510-511

Микаэл Налбандян. Дни детства (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 511-512

Геворг Додохян. Цицернак (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 513

Газарос Агаян. Прялка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 514

Петрос Дурян. Моя скорбь (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 515

Петрос Дурян. Озеро (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 515-516

Петрос Дурян. Ропоты (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 516-518

Иоаннес Иоаннисиан. Царь Артавазд (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 519-520

Иоаннес Иоаннисиан. «Всё вперед, всё наверх, бесконечен мой путь...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 520

Иоаннес Иоаннисиан. «Не забывай, певец, о верной лире...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 520

Иоаннес Иоаннисиан. «Один, всегда один, я счастлив тем!..» (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 521

Акоп Акопян. Честь и труд (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 522

Акоп Акопян. Песня «Я на рассвете юных дней…» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 522

Акоп Акопян. Зов народа (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 523

Акоп Акопян. Песня кузнеца (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 523

Акоп Акопян. «Я вам говорю: близко время, когда...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 524

Акоп Акопян. «Работай, рука! Ты — надежда моя...» (стихотворение, перевод С. Шервинского)), стр. 524

Ованес Туманян. Песня пахаря (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 525

Ованес Туманян. «С горных высей стремится ручей...» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 525-526

Ованес Туманян. Месть поэта (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 526

Ованес Туманян. Ахтамар (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 526-528

Ованес Туманян. Поэту (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 528-529

Ованес Туманян. Ночь (стихотворение, перевод К. Арсеньевой, С. Мар), стр. 529-530

Ованес Туманян. Перевал (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 530

Ованес Туманян. Скорбь соловья <Народное> (стихотворение, перевод М. Шагинян), стр. 531

Аветик Исаакян. Моей матери (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 532

Аветик Исаакян. «Издалека в тиши ночной...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 532

Аветик Исаакян. «Караван мой бренчит и плетётся...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 533

Аветик Исаакян. «Ненависти, жажды отомщенья...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 533

Аветик Исаакян. «Да, я знаю всегда — есть чужая страна...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 534

Аветик Исаакян. «Душа — перелётная бедная птица...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 534

Аветик Исаакян. «Быстролетный и чёрный орёл...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 534-535

Аветик Исаакян. «Сердце моё на вершинах гор...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 535

Аветик Исаакян. «Я увидел во сне: колыхаясь, виясь...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 535

Аветик Исаакян. «Безвестна, безымянна, позабыта...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 536

Аветик Исаакян. «Мне грезится: вечер мирен и тих...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 536

Аветик Исаакян. «Твоих бровей два сумрачных луча...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 536-537

Даниэл Варужан. Ода «Славу я воспел тростниковым пером...» (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 538

Даниэл Варужан. Курящаяся лампада (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 538-539

Даниэл Варужан. К музе (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 539

Даниэл Варужан. Благословение (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 539-540

Даниэл Варужан. Первое мая (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 540-542

Ваан Терьян. Грусть (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 543

Ваан Терьян. «Ужель поэт последний я...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 544

Ваан Терьян. Наирянка (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 544

Из туркменской поэзии

Кемине. Нищета (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 545

Кемине. Имея (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 546

Кемине. Напутствие (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 546

Кемине. Век (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 547

Сеиди. Пустыня (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 548

Сеиди. Спина скакуна (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 549

Зелили. Приходится (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 550

Зелили. Привет Сеиди (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 550-551

Зелили. В пятьдесят лет (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 551-552

Зелили. Ценнее нет владенья (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 552

Кятиби. Твори добро (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 553

Кятиби. Не пристало (стихотворение, перевод Г. Веселкова), стр. 553

Кятиби. Принять—убьют (стихотворение, перевод Г. Веселкова), стр. 554

Кадырберды оглы Молланепес. Я твой верный соловей (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 555

Мятаджи. Скакун (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 556–557

Мятаджи. Пшеница (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 557-558

Из эстонской поэзии

Кристьяна Яак Петерсен. Луна (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 559–560

Кристьяна Яак Петерсен. Дружба (стихотворение, перевод А. Соколовой), стр. 560–561

Кристьяна Яак Петерсен. В день Мартина Лютера (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 561

Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Как сложил я песню (стихотворение, перевод Вс. Азарова), стр. 562–563

Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Калевипоэг (отрывок, перевод В. Державина, А. Кочеткова)

Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Запев (отрывок из поэмы «Калевипоэг») (отрывок, перевод В. Державина, А. Кочеткова), стр. 563–564

Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Вступление (отрывок из поэмы «Калевипоэг») (отрывок, перевод В. Державина, А. Кочеткова), стр. 564–568

Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Песня об отечестве (стихотворение, перевод Д. Левоневского), стр. 568-569

Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Приветствие (стихотворение, перевод А.Н. Соколова), стр. 569-570

Лидия Койдула. Родной дом (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 571

Лидия Койдула. Сердце матери (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 571- 572

Лидия Койдула. Возвращение издалека (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 572-573

Лидия Койдула. Моя Эстония—моя любовь (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 573

Лидия Койдула. Сердце и земля эстонца (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 573-574

Лидия Койдула. Самый дорогой подарок (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 574-575

Лидия Койдула. Соловей (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 575-576

Лидия Койдула. Приветствие (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 576

Лидия Койдула. Образованный эстонец (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 576

Лидия Койдула. Предсмертное слово—Эстонии (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 577

Якоб Тамм. За пряжей (стихотворение, перевод П. Кустова), стр. 578

Якоб Тамм. Проклятие (стихотворение, перевод М. Светловой), стр. 578-579

Якоб Тамм. Перезвон (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 579-580

Якоб Тамм. Из цикла «Сонеты в дар NN» (стихотворение, перевод И. Северянина), стр. 580

Юхан Лийв. «Как долго ты тяжкую ношу несешь!..» (стихотворение, перевод В. Рушкиса), стр. 581

Юхан Лийв. Я много цветов собрал бы... (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 581

Юхан Лийв. Певцам (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 582

Юхан Лийв. Осеннее солнце (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 582-583

Юхан Лийв. Осень (стихотворение, перевод И. Северянина), стр. 583

Юхан Лийв. Вчера я видел Эстонию (На железной дороге) (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 583-584

Юхан Лийв. Летит она в дом свой — в улей (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 584

Юхан Лийв. Отчизне (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 584-585

Юхан Лийв. Потолок в нашем доме чёрен (стихотворение, перевод В. Рушкиса), стр. 585

Юхан Лийв. Волны Балтийского моря (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 585

Юхан Лийв. Ёлочка (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 586

Анна Хаава. «Не могу я жить без песен...» (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 587

Анна Хаава. Один лишь раз любовь бывает (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 587

Анна Хаава. Михкель и Мийна (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 587-588

Анна Хаава. Мы (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 588

Анна Хаава. Ох, родина! (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 588

Анна Хаава. Жертвенная молитва (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 589

Юхан Лилиенбах. Ягнёнок (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 590

Юхан Лилиенбах. Утренняя заря (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 590-591

Ханс Пегельман. Весенние ветры (стихотворение, перевод И. Ринка), стр. 592

Ханс Пегельман. Пусть грохочут молоты (стихотворение, перевод И. Ринка), стр. 593

Густав Суйтс. Свой остров (стихотворение, перевод С. Семененко), стр. 594

Густав Суйтс. Конец и начало (стихотворение, перевод С. Семененко), стр. 594

Густав Суйтс. Боги и глупцы (стихотворение, перевод С. Семененко), стр. 594-595

Густав Суйтс. Девочке (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 595

Фридеберт Туглас. Море (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 596–600

И. Куприянова. Комментарии, стр. 601–671

Г. Московская. Пояснительный словарь, стр. 672-674

Доставка и оплата
Доставка из города Минск, Беларусь
Отправка почтой в другой город по стране
Передача лично
Согласен выслать в другую страну
Невозможен возврат товара после покупки
Расчет наличными лично с продавцом при получении лота
Безналичный расчет

Похожие лоты

Вход

В течение нескольких секунд вам придёт SMS с одноразовым кодом для входа. Если ничего не пришло — отправьте код ещё раз.
Это бесплатно, безопасно и займёт всего несколько секунд
Войдите с помощью своего профиля

Регистрация

Введите номер вашего мобильного телефона:
Войдите с помощью электронной почты или номера телефона
Войдите с помощью своего профиля

Восстановление пароля

Укажите адрес электронной почты, который вы использовали при регистрации
Нужна помощь? Напишите нам

Восстановление пароля

Инструкции по восстановлению пароля высланы на 
Нужна помощь? Напишите нам

Согласие на обработку персональных данных

Согласно Закону Республики Беларусь «О защите персональных данных» и в соответствии с Политикой конфиденциальности, для дальнейшего использования Сайта / Приложения вам необходимо подтвердить своё согласие на обработку персональных данных.

Отказываюсь
Для обеспечения удобства пользователей сайта используются cookies.