Состояние | Отличное |
Автор | Антология |
Серия | Библиотека мировой литературы для детей |
Издательство | Детская литература |
Год издания | 1987 |
Переплет | Твердый переплет |
Тираж: 407000 экз.
ISBN в издании не указан
Тип обложки: твёрдая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 704
Описание:
Том 16. Стихи поэтов народов дореволюционной России ХIX — начало XX века.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М.Петрова.
Содержание:
В.Александров. «Не может сын глядеть спокойно...» (предисловие), стр. 3-12
Из башкирской поэзии
Мажит Гафури. Сибирская железная дорога (Фрагменты) (поэма, перевод А. Ойслендера), стр. 13-14
Мажит Гафури. Мои книги (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 14
Мажит Гафури. Правда (стихотворение, перевод Д. Кедрина), стр. 14–15
Мажит Гафури. Совесть говорит (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 15
Мажит Гафури. Сердце полное любви (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 16
Мажит Гафури. Красное знамя (стихотворение)(перевод Д. Смирнова), стр. 16-17
Шайхзада Бабич. Для моего народа (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 18
Шайхзада Бабич. В одну минуту (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 18–19
Шайхзада Бабич. Короткий век свой проведи в борьбе (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 19
Шайхзада Бабич. Для кого? (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 19–20
Шайхзада Бабич. Я жду (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 20
Из поэзии Дагестана
Аварская поэзия
Анхил Марин. Чтоб тебя поразила стрела (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 21-22
Али-Гаджи из Инхо. «Эта крепость из красных камней сложена...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 23
Али-Гаджи из Инхо. «Ты книжку пустую под мышкой таскаешь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 23-24
Таджтудин (Чанка). Имя твое (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 25
Таджтудин (Чанка). Араканинка (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 25–27
Таджтудин (Чанка). Записка к любимой (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 27-28
Даргинская поэзия
Батырай. «Пусть у храброго отца...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 29
Батырай. «Если б мной ты увлеклась...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 29
Батырай. «Ты, не смевшая поднять...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 29–30
Батырай. О пахаре (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 30
Батырай. «Как печаль возьмет меня...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 30
Ахмед Мунги. Песня молодых кубачинцев (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 31
Ахмед Мунги. «Чем прочнее гвозди, тем...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 31
Ахмед Мунги. В день смерти осла (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 32
Ахмед Мунги. Стихотворец и мулла (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 32–33
Ахмед Мунги. «Я свободна, как птица...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 33
Кумыкская поэзия
Ирчи Казак. Песня «Тут раздолье арбузам и дыням» (стихотворение, перевод Б. Казиева), стр. 34
Магомед-Эффенди Османов. О щедрости и чести (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 35
Магомед-Эффенди Османов. «Князь — не муж, рожденный князем...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 35-36
Магомед-Эффенди Османов. Обычаи кумыков (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 36
Лакская поэзия
Юсуп Муркелинский. Жалоба на жизнь (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 37–38
Юсуп Муркелинский. Наставления (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 38
Юсуп Муркелинский. «Я весла отбросил, решил я напиться...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 38-39
Щаза из Куркли. «Глупых юношей упреки...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 40
Щаза из Куркли. «Сверкающий снег на зеленом лугу...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 40
Щаза из Куркли. «Ранней юности любовь...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 40
Щаза из Куркли. «Родной аул милей Багдада...» (стихотворение, перевод М.-З. Аминова), стр. 41
Щаза из Куркли. «Хочешь бросить? — Ну бросай...» (стихотворение, перевод М.-З. Аминова), стр. 41
Саид Габиев. Ни зги не видно (стихотворение, перевод Я. Муратова), стр. 42
Саид Габиев. Цель (стихотворение, перевод Я. Муратова), стр. 42
Гарун Саидов. Если ветер подует (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 43
Лезгинская поэзия
Саид из Кочхюра. «Колесо моей судьбы повернулось вспять...» (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 44
Саид из Кочхюра. Жалоба (стихотворение, перевод Д. Голубкова) стр. 44–45
Саид из Кочхюра. Новолуние (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 45
Етим Эмин. Соловей (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 46
Етим Эмин. О, счастливая (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 46–47
Етим Эмин. Если спросят друзья (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 47
Етим Эмин. Слово умирающего Эмина (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 47-48
Гаджи Ахтынский. Если бедняк начнет учить… (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 49
Гаджи Ахтынский. Прошу – сообщи! (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 49-50
Из балкарской поэзии
Кязим Мечиев. «До тебя добраться в челноке...» (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 51
Кязим Мечиев. Светлое слово (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 51–52
Кязим Мечиев. «Юность! Оперенною стрелою...» (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 52
Кязим Мечиев. Стихи, посвященные одинокой иве у горной речки (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 53
Из кабардинской поэзии
Бекмурза Пачев. О поэте (стихотворение, перевод А.Шортанова), стр. 54
Бекмурза Пачев. Я — бедноты певец (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 54
Бекмурза Пачев. Озов Мурат (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 54–55
Бекмурза Пачев. Слово правды (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 55-56
Из калмыцкой поэзии
Боован Бадма. Песня мирянам (Отрывок из поэмы «Услаждение слуха») (отрывок, перевод Г. Ярославцева), стр. 57-58
Из карельской поэзии
Ялмари Виртанен. Песня пастуха (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 59
Ялмари Виртанен. Он померкнет (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 60
Ялмари Виртанен. Снова все сверкает (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 60
Из поэзии коми
Иван Куратов. Песня моя, песня... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 61–62
Иван Куратов. Тьма (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 62
Иван Куратов. Как я Библию раскрою (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 63
Иван Куратов. «Раз тоска меня взяла...» (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 63
Из марийской поэзии
Сергей Чавайн. Роща (стихотворение, перевод С. Поделкова), стр. 64
Сергей Чавайн. Смело, друзья мои! (стихотворение, перевод А. Казакова), стр. 64-65
Сергей Чавайн. Зачем я рожден (стихотворение, перевод А. Казакова), стр. 65-66
Г. Микай. Узник (стихотворение, перевод Э. Левонтина), стр. 67
Николай Мухин. Песнь жаворонка (стихотворение, перевод С. Сомовой), стр. 68
Из осетинской поэзии
Сека Гадиев. Чермен (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 69-70
Коста Хетагуров. Горе (стихотворение, перевод А. Гулуева), стр. 71
Коста Хетагуров. Знаю (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 71
Коста Хетагуров. Сердце бедняка (стихотворение, перевод В. Казина), стр. 72
Коста Хетагуров. Прощай! (стихотворение, перевод Д. Кедрина), стр. 72-73
Коста Хетагуров. Новогодняя песня (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 73
Коста Хетагуров. Кому что (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 73–74
Коста Хетагуров. Ласточка (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 74
Коста Хетагуров. Весна (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 74
Коста Хетагуров. Лето (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 74-75
Коста Хетагуров. Осень (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 75
Коста Хетагуров. Зима (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 75
Коста Хетагуров. Перед памятником (стихотворение), стр. 76
Коста Хетагуров. «Я не поэт... Обольщенный мечтою...» (стихотворение), стр. 76-77
Георгий Цаголов. На могиле Коста Хетагурова (стихотворение), стр. 78-79
Шамиль Абаев. «О жизнь, пробудись...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 80
Цомак Гадиев. Клич борьбы (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 81
Созур Баграев. Поминки (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 82
Из татарской поэзии
Габделжаббар Кандылай. К Сахипджамал (отрывок из поэмы, перевод Р. Морана), стр. 83-85
Курмаши. Тахир и Зухра (отрывки из поэмы, перевод Р. Морана)
Курмаши. Сновидение и печаль (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 86
Курмаши. Слова Тахира и Зухры, сказанные ими друг другу через окно (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 86-88
Курмаши. Стихи, которые прочёл Тахир на свадьбе Зухры (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 88-89
Курмаши. Слова, сказанные Зухрой отцу-хану после того, как он убил Тахира (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 89-90
Курмаши. Слова Зухры, сказанные при виде мёртвого тела Тахира (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 90-91
Яков Емельянов. Горе (отрывок, перевод Р. Морана), стр. 92
Яков Емельянов. Гордыня (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 93
Яков Емельянов. Клевета (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 93-94
Дарменд. Колыбельная (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 95–96
Сагит Рамиев. «Я» (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 97
Сагит Рамиев. Гори, сердце (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 98
Сагит Рамиев. Слово (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 98
Габдулла Тукай. Осень (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 99
Габдулла Тукай. Пара лошадей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 100–101
Габдулла Тукай. Родной земле (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 101
Габдулла Тукай. Шурале (сказка, перевод Р. Бухараева), стр. 101–104
Габдулла Тукай. Любовь (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 105
Габдулла Тукай. Если не будет (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
Габдулла Тукай. Вспоминаю (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 106
Габдулла Тукай. Книга (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 106–107
Габдулла Тукай. Родной язык (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 107
Габдулла Тукай. Разбитая надежда (стихотворение, перевод Р. Бухараева), стр. 107–108
Габдулла Тукай. Мальчик с дудочкой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108–109
Габдулла Тукай. Не унижусь (стихотворение, перевод Т. Ян), стр. 109
Габдулла Тукай. Враги (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 109
Габдулла Тукай. Отрывок (стихотворение, перевод В. Ганиева), стр. 110
Из чувашской поэзии
Константин Иванов. «Близ дубравы протекая...» (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 111
Константин Иванов. Дождь (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 111
Константин Иванов. Осень (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 111–112
Константин Иванов. Телега (Песня) (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 112
Константин Иванов. «Раньше, раньше-то оно...» (стихотворение, перевод П. Хузангая), стр. 112–113
Константин Иванов. В Сильби (Отрывки из поэмы «Нарспи») (перевод Б. Иринина)
Константин Иванов. «Месяц март уж на исходе…», стр. 113
Константин Иванов. «Лаской землю отогрела…», стр. 113
Эмине. «Мост подпирают дубовые сваи...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 115
Эмине. «В просторах степей всех цветов мне не счесть...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 115
Эмине. «У отца в саду смородина, смородина...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 115-116
Из еврейской поэзии
Шлойме Этингер. Муха (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 117
Шлойме Этингер. Молодо – старо (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 117
Михл Гордон. Мое время (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 118
Абрам Гольдфаден. «Мчатся годы, мчатся годы...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 119–120
Абрам Гольдфаден. Самовар (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 120-122
Марк Варшавский. Песня о хлебе (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 123
Марк Варшавский. Зима (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 124
Ицхок-Лейбуш Перец. Жди и верь! (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 125
Ицхок-Лейбуш Перец. Библейский мотив (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 125-126
Ицхок-Лейбуш Перец. Три швеи (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 126-127
Мориц Винчевский. Мои голуби (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 128
Шолом-Алейхем. Нашему поэту (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 129
Шолом-Алейхем. Новогоднее <Нашей пишущей братии> (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 129-130
Шолом-Алейхем. «Снова радостное солнце...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 130-131
Семён Фруг. Молитва к Свободе (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 132
Семён Фруг. Колыбельная (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 132-133
Давид Эдельштадт. Портной (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 134–135
Давид Эдельштадт. Моё завещание (стихотворение, перевод Л. Фрухтмана), стр. 135
Иосиф Бовшовер. Он ушел (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 136
Из украинской поэзии
Иван Котляревский. Песни из оперы «Наталка Полтавка»
Иван Котляревский. Веют ветры… (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 137
Иван Котляревский. Ой, доля людская (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 137-138
Иван Котляревский. Финал <Хор> (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 138
Петро Гулак-Артемовский. Болтун и Молчаливый (Присказка) (стихотворение, перевод Б. Тимофеева) стр. 139
Петро Гулак-Артемовский. Лекарь и Здоровье (Присказка) (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 139
Петро Гулак-Артемовский. Любаше (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 139
Левко Боровиковский. Рыбаки (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 140
Левко Боровиковский. Суд (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 140-141
Маркиан Шашкевич. Подлесье (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 142
Маркиан Шашкевич. Наброски (стихотворения, перевод В. Щепотева), стр. 143-143
Маркиан Шашкевич. Другу (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 143
Маркиан Шашкевич. Слово к ценителям украинского языка (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 143
Евгений Гребёнка. Медвежий суд (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 144
Евгений Гребёнка. Чертополох и Коноплинка (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 144
Евгений Гребёнка. Песня («Молода еще девица я была...») (стихотворение), стр. 144–145
Евгений Гребёнка. Очи чёрные (стихотворение), стр. 145
Николай Костомаров. Пан Шульпика (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 146-147
Тарас Шевченко. «Ревёт и стонет Днепр широкий…» (отрывок, перевод П. Антокольского), стр. 148
Тарас Шевченко. «Думы мои, думы мои...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 148-149
Тарас Шевченко. «Зачаруй меня, волшебник...» (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 149
Тарас Шевченко. Гоголю («За думою дума летит, вылетает...») (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 149-150
Тарас Шевченко. «Проходят дни, проходят ночи...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 150-151
Тарас Шевченко. Завещание (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 151
Тарас Шевченко. «Вишневый садик возле хаты…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 152
Тарас Шевченко. «Огни горят, а оркестр играет…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 152
Тарас Шевченко. Юродивый (Отрывок) (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 152-153
Тарас Шевченко. Доля (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 153
Тарас Шевченко. Муза (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 154
Тарас Шевченко. Сон (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 155
Тарас Шевченко. Исайя. Глава 35 (Отрывок) (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 155
Тарас Шевченко. «Свете ясный! Свете тихий!..» (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 156
Тарас Шевченко. «И Архимед и Галилей...» (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 156
Яков Щеголев. Черевички (стихотворение, перевод Е. Благининой), стр. 157
Яков Щеголев. Косари (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 157–158
Яков Щеголев. Струны (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 158-159
Леонид Глебов. Кручина (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 160–161
Леонид Глебов. Не плачь, поэт! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 161
Степан Руданский. «Повей, ветер, в край родимый...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 162
Степан Руданский. Дядюшке Прохору, кузнецу <Отрывок> (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 163
Степан Руданский. Гей, быки! (стихотворение, перевод С. Поделкова), стр. 163-164
Степан Руданский. Славно торговалось (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 164 - 165
Юрий Федькович. Сестра (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 166
Юрий Федькович. Святая дева, радуйся, Мария! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 167
Юрий Федькович. Нива (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 168-169
Михаил Старицкий. Выйди!.. (стихотворение, перевод В. Казина), стр. 170
Михаил Старицкий. Встреча (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 171-172
Иван Франко. Гимн (Вместо пролога) (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 173-174
Иван Франко. «Гремит! Благодатная ближе погода...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 174
Иван Франко. «Дай мне, земля, твоей силы глубинной...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского) стр. 174
Иван Франко. «Не забудь, не забудь...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 175
Иван Франко. «Не разлучай меня с горючей болью...» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 176
Иван Франко. Камнеломы (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 177-178
Иван Франко. Моя любовь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 178–179
Иван Франко. Сикстинская Мадонна (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 179
Иван Франко. «На смену тоске отупенья...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 179-180
Иван Франко. «Бескрайное поле, снега пеленою…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 180
Иван Франко. «И ты прощай! Теперь тебя…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 180
Иван Франко. Декадент (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 181
Иван Франко. Моисей (Пролог к поэме) (отрывок, перевод Б. Пастернака), стр. 181-183
Иван Франко. Semper tiro (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 183-184
Иван Франко. «Не молчи, если, гордо красуючись...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 184
Борис Гринченко. Кусок хлеба (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 185
Борис Гринченко. Унылые картины (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 185
Борис Гринченко. Манифест (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 185-186
Павло Грабовский. Рабочему (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 187
Павло Грабовский. Руси-Украине (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 187
Павло Грабовский. «Я не певец красавицы природы...» (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 187-188
Владимир Самийленко. Жемчужина (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 189
Владимир Самийленко. Вечерняя песня (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 189-190
Владимир Самийленко. Божий пример (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 190
Леся Украинка. Надежда (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 191
Леся Украинка. Contra spem spero! (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 191-192
Леся Украинка. Предрассветные огни (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 192-193
Леся Украинка. «Стояла я и слушала весну...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 193
Леся Украинка. «В ненастную тучу кручина моя собралась...» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 193
Леся Украинка. «И все-таки к тебе лишь мысль стремится...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 193-194
Леся Украинка. «Слово, зачем ты не сталь боевая...» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 194
Леся Украинка. «Упадёшь, бывало, в детстве...» (стихотворение, перевод С. Маршака) стр. 195
Леся Украинка. «Уста твердят: ушел он без возврата...» (стихотворение, перевод А. Островского) стр. 195-196
Леся Украинка. «Когда б вся кровь моя вот так же уплыла...» (стихотворение, перевод Н. Брауна) стр. 196
Леся Украинка. Из цикла «Мгновения» (цикл)
Леся Украинка. 2. «Гей, пойду в зеленые я горы...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой) стр. 197
Леся Украинка. 4. «Ой, как будто не печалюсь, все же я не рада...» (стихотворение, перевод А. Прокофьевой) стр. 197
Леся Украинка. 5. «Ой, пойду я в бор дремучий, где сосна сухая...» (стихотворение, перевод А. Прокофьевой) стр. 197
Леся Украинка. В годовщину (стихотворение, перевод П. Жура), стр. 198–199
Олександр Олесь. «Когда-то в детстве... был я мал...» (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 200
Олександр Олесь. Искра (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 200
Олександр Олесь. «К высотам, к серебряным далям снегов...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 200
Олександр Олесь. «Воля?! Воля?! Брат! Товарищ!..» (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 201
Из белорусской поэзии
Викентий Дунин-Марцинкевич. Стихотворение Наума Григоворки на приезд в город Минск Аполлинария Контского, Владислава Сырокомли и Станислава Монюшко (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 202-203
Франциск Богушевич. Моя дудка (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 204-206
Франциск Богушевич. Мужик дурней вороны (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206-208
Франциск Богушевич. Бог не поровну делит (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 208–209
Франциск Богушевич. Песни (стихотворения)
Франциск Богушевич. 1. Вдова (стихотворение, перевод М. Голодного), стр. 209
Франциск Богушевич. 3. «Аж сорока рассмеялась...» (стихотворение, перевод П. Дружинина), стр. 209-210
Франциск Богушевич. 6. «Что ты бежишь, мужичок?..» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 210-211
Франциск Богушевич. 10. Тучки (стихотворение, перевод П. Дружинина), стр. 211
Франциск Богушевич. «Кто на железной струне так играет...» (стихотворение, перевод Н. Брауна)
Тетка. Море <Революция народная> (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 212-213
Тетка. Вера белоруса (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 213
Тетка. Добрые вести (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 214
Тетка. Мой сад (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 214-215
Тетка. Соседям в неволе (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 215
Тетка. Скрипка (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 215-216
Тетка. Крестьянкам (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 216-217
Тетка. Сиротка (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 217-218
Тетка. «Дайте два крыла орлиных...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 218
Максим Богданович. «Тёплый вечер, тихий ветер, свежий стог...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 219
Максим Богданович. Зимняя дорога (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 219
Максим Богданович. «Тихо по мягкой траве...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 219-220
Максим Богданович. «Не кукуй ты, серая кукушка...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 220
Максим Богданович. Слуцкие ткачихи (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр.220-221
Максим Богданович. Край мой родимый... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 221-222
Максим Богданович. «Наших дедов душили громады лесов...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 222
Максим Богданович. «Когда Геракл поверг к стопам своим Антея...» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 222
Максим Богданович. «Если в раковину темную жемчужницы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 223
Максим Богданович. Сонет (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 223
Максим Богданович. Триолет (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 223-224
Максим Богданович. Рондо (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 224
Максим Богданович. Октава (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 224
Максим Богданович. Терцины (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 224-225
Максим Богданович. Межи (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 225-226
Максим Богданович. Лявониха (стихотворения, перевод А. Прокофьева), стр. 226
Янка Купала. Мужик (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 227-228
Янка Купала. Я не поэт (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 228
Янка Купала. Из моих песен (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 229
Янка Купала. А кто там идёт? (стихотворение, перевод М. Горького), стр. 229
Янка Купала. Лапти (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 230-231
Янка Купала. Родное слово (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 231
Янка Купала. Из песен о весне (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 231-232
Янка Купала. Явор и калина (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 232
Янка Купала. На Купалье (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 232-233
Янка Купала. По дороге (стихотворение, перевод И. Бурсова), стр. 233
Янка Купала. Жница (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 233-234
Янка Купала. Отчизна (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 234-235
Якуб Колас. Белорусам (стихотворение, перевод Е. Мозолькова), стр. 236
Якуб Колас. Месяц (стихотворение, перевод И. Сидоренко), стр. 236
Якуб Колас. Осади назад! (стихотворение, перевод С. Родова), стр. 236-238
Якуб Колас. Тучки (стихотворение, перевод И. Бурсова), стр. 238-239
Якуб Колас. Восход солнца (стихотворение, перевод Г. Семёнова), стр. 239–240
Якуб Колас. Наше село (стихотворение, перевод Н. Сидоренко), стр. 240
Якуб Колас. Родные образы (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 241
Якуб Колас. Другу (стихотворение, перевод И. Бурсова), стр. 241-242
Якуб Колас. Песня весны (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 242
Якуб Колас. Ночь перед грозой (стихотворение, перевод И. Сидоренко), стр. 242-243
Якуб Колас. Поэту (стихотворение, перевод Г. Семёнова), стр. 243-244
Якуб Колас. Будет гроза! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 244
Якуб Колас. Полесье (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 244-245
Из узбекской поэзии
Мунис Хорезми. «Хоть, возлюбленной подобно, было раньше в холе слово...» (стихотворение, перевод В. Липко), стр. 246
Мунис Хорезми. «Когда от любви я укрылся в пустыне степной...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 246-247
Мухаммед Шариф Гульхани. Верблюжонок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 248-249
Мухаммед Шариф Гульхани. Путнику (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
Мухаммед Шариф Гульхани. О терпении (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
Мухаммед Шариф Гульхани. Народная песенка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249-250
Махмуд Махмур. «Не возлагай своих надежд на встречу с ней, о попугай...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 251
Махмуд Махмур. Сатира на Махдума Курама (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 251
Увайси. «О праве женщины любить я буду говорить...» (стихотворение, перевод М. Фофановой), стр. 252
Увайси. «От гнета горя и скорбей душа горит, душа горит...» (стихотворение, перевод М. Фофановой), стр. 252-253
Надира. «Жизнь изведать сумей — и уйди…» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 254
Надира. «В те дни, когда я без друзей, без их бесед, одна...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 254-255
Махзуна. Вопросы и ответы <Мушоира> (стихотворение, перевод М. Фофановой), стр. 256-257
Мухаммед Агахи. «Стуж подобных не бывало, страшен в этот год мороз!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 258
Мухаммед Агахи. «Берегов там, где слез моих море, нет...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 258-259
Ниязмухаммед Камиль Хорезми. «В печаль, о пери, не ввергай меня...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 260
Ниязмухаммед Камиль Хорезми. «Что пользы, что роза весной распустит цветок на чужбине...» (стихотворение, перевод Н. Сидоренко), стр. 260-261
Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Святой (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 262
Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Я – Фархад (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 262
Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Ищите (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 263
Мухаммед Амин-ходжа Мукими. Моя судьба (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 263
Завки. Долги (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 264
Завки. Спор о воде (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 264–265
Завки. Быть может (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 265-266
Фуркат. Жизнь печаль и огорченья мне приносит (стихотворение, перевод Э. Бабаева), стр. 267
Фуркат. Не найду (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 267-268
Фуркат. Отпусти невольницу (стихотворение, перевод С. Иванова), стр.268-269
Фуркат. На лике румяном (стихотворение, перевод С. Иванова), стр.269
Анбар Отын. «Придет весёлое потомство, преобразит мою страну...» (стихотворение, перевод А. Наумова), стр. 270
Анбар Отын. «Кто божьи дары разделил и присвоил — пускай сгорят...» (стихотворение, перевод А. Наумова), стр. 270
Анбар Отын. «О гусь, пролетающий в стае...» (стихотворение, перевод А. Наумова), стр. 271
Анбар Отын. «Я у вас прошу защиты: вам, Фуркат, поможет русский...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 271
Анбар Отын. «Для захватчиков-злодеев вожделенный плод — война...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 271-272
Аваз Отар-оглы. «Власть суеверия в мире святыней сделали вы...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 273
Аваз Отар-оглы. «Едва лишь возьмет она в руки танбур...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 273
Аваз Отар-оглы. «Разлука — знаю я заранее — меня убьёт...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 274
Хамза Хакимзаде Ниязи. «Мчись, о ветер, к луноликой, пусть вспомянет про меня...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 275
Хамза Хакимзаде Ниязи. Притча (стихотворение, перевод В. Липко), стр. 275-276
Хамза Хакимзаде Ниязи. Что правда — то правда (стихотворение, перевод Ю. Кушака), стр. 276-277
Хамза Хакимзаде Ниязи. Мать (стихотворение, перевод Ю. Кушака), стр. 277
Хамза Хакимзаде Ниязи. Передай привет (стихотворение, перевод С. Сомовой), стр. 277-278
Из каракалпакской поэзии
Ибраим-улы Кунходжа. Камыш (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 279
Ибраим-улы Кунходжа. Кому нужен? (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 280-281
Косыбай-улы Ажинияз. Проснись <Мухаллес> (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 282
Бердах. Море рыбы своей не даёт (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 283
Бердах. Сын мой! (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 284-285
Бердах. Мне нужны (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 285-286
Бердах. Мой бык (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 286-287
Отеш-Шаир. Надо (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 288
Сарыбай. Я вас проклинаю, годы мои! (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 289
Из казахской поэзии
Махамбет Утемисов. Герой (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 290
Махамбет Утемисов. Что толку? (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 290-291
Махамбет Утемисов. Камышовые озёра (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 291
Ибрай Алтынсарин. Кто это? (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 292
Ибрай Алтынсарин. Река (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 292
Ахан-Сэрэ Карамсин. Час испытания (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 293
Ахан-Сэрэ Карамсин. Орёл и белая лиса (стихотворение, перевод А. Коренева), стр. 293-294
Абай Кунанбаев. «Только юность одна — жизни счастливой цвет...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 295-296
Абай Кунанбаев. «Пока не знаешь — молчи...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 296-297
Абай Кунанбаев. Лето (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 297-299
Абай Кунанбаев. Осень (стихотворение, перевод А. Готова), стр. 299
Абай Кунанбаев. Зима (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 300
Абай Кунанбаев. «На воде, как челнок, луна...» (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 300-301
Абай Кунанбаев. «О любви, душа, молишь вновь...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 301
Абай Кунанбаев. «Веселья легкая вода...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 301-302
Абай Кунанбаев. «Ангел молнии, Рагит...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 302
Султанмахмуд Торайгыров. «Я стану человеком, и, если буду жить...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 303
Султанмахмуд Торайгыров. «То добро, что в жизни вкусил...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 303
Султанмахмуд Торайгыров. Это ли справедливость? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 303-304
Султанмахмуд Торайгыров. Рябой ходжа (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 304
Султанмахмуд Торайгыров. Зачем я живу? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 304-305
Из грузинской поэзии
Александр Чавчавадзе. «О далекие, полные света года!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 306
Александр Чавчавадзе. «Открылся порог благодатного лета...» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 307
Александр Чавчавадзе. «Ты любила меня, и тогда этот мир...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 308
Александр Чавчавадзе. Гокча (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 308-310
Григол Орбелиани. Мухамбази («Не давай мне вина — пьян, пьян без вина...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 311-312
Григол Орбелиани. Прощание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 312-313
Григол Орбелиани. Вечер разлуки (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 313-314
Григол Орбелиани. О разум мой! (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр.314
Григол Орбелиани. Лик царицы Тамары (Фреска в Бетанийской церкви) (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 314-316
Вахтанг Орбелиани. Кахетия (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 317
Вахтанг Орбелиани. Воспоминание (стихотворение, перевод И. Оксенова), стр. 318
Николай Бараташвили. Сумерки на Мтацминде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 319-320
Николай Бараташвили. Раздумья на берегу Куры (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 320-321
Николай Бараташвили. К чонгури (стихотворение, перевод М. Дудина), стр. 321
Николай Бараташвили. Одинокая душа (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 321
Николай Бараташвили. «Цвет небесный, синий цвет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 322
Николай Бараташвили. «Что странного, что я пишу стихи?..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 322
Николай Бараташвили. Мерани (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 323-324
Николай Бараташвили. Злой дух (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 324-325
Николай Бараташвили. «Я высушу слезы, тобою угадан...» (стихотворение, перевод М. Дудина), стр. 325
Рафаэл Эристани. Думы Сесии (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 326
Илья Чавчавадзе. Горам Кварели (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 327-328
Илья Чавчавадзе. «Пусть я умру, в душе боязни нет…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 328
Илья Чавчавадзе. «Страдал и я. И я отлично знаю…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 329
Илья Чавчавадзе. Элегия <«В туманном блеске лунного сиянья...» > (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 329
Илья Чавчавадзе. Поэт (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 329–330
Илья Чавчавадзе. «Слышу звук цепей спадающих...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 330
Илья Чавчавадзе. День падения Коммуны <23 мая 1871 г. > (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 330-331
Акакий Церетели. Тайное посланье (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 332
Акакий Церетели. Больная (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 333
Акакий Церетели. Песнь Песней (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 333-335
Акакий Церетели. Поэт (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 335-336
Акакий Церетели. Сулико (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 336-337
Акакий Церетели. Долой! (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 337-338
Важа Пшавела. Амирани (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 339-340
Важа Пшавела. «По ущелью тянутся туманы…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 341
Важа Пшавела. Орёл (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 341
Важа Пшавела. Гора и долина (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 342
Важа Пшавела. Утешение (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 342-343
Важа Пшавела. Завещание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 343-344
Иродион Евдошвили. Друзьям (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 345
Иродион Евдошвили. Песня «Если даже ночь темна…» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 345-346
Георгий Кучишвили. Гроза (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 347
Георгий Кучишвили. Горам Грузии (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 347-348
Сандро Шаншиашвили. Потомству завещаю (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 349
Сандро Шаншиашвили. Народу (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 349-350
Ноэ Зомлетели. Братство, единенье и любовь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 351
Ноэ Зомлетели. «Как бы меня ни терзала судьба...» (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 352
Иосиф Гришашвили. Да буду тебе щитом! (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 353
Иосиф Гришашвили. Когда пишу стихи (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 353
Галактион Табидзе. Первое мая (стихотворение, перевод Е. Николаевской, И. Снеговой), стр. 354
Галактион Табидзе. В родных местах (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 354-355
Галактион Табидзе. Луна Мтацминды (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 355
Галактион Табидзе. Знамёна (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 356
Из абхазской поэзии
Дмитрий Гулиа. «Всю жизнь свою в труде...» (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 357
Дмитрий Гулиа. «Милое» созданье (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 357-358
Дмитрий Гулиа. Лома и Буска (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 358-359
Из азербайджанской поэзии
Закир. «Задержите на час полет в высоте...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 360
Закир. Послание к Мирза Фатали Ахундову <Отрывок> (отрывок, перевод В. Державина), стр. 360-361
Аббас-Кули-Ага Бакиханов. Обращение к жителям Тавриза (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 362
Аббас-Кули-Ага Бакиханов. Письмо в стихах (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 362-363
Мирза Шафи Вазех. «Из песен остается на века...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364
Мирза Шафи Вазех. «Поднимет ветер пыль и до небес взметнет...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364
Мирза Шафи Вазех. «Увы, проходит жизнь, что нам дана...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364
Мирза Шафи Вазех. «Я к свету шёл, и путь мой был тяжёл...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364
Мирза Шафи Вазех. «Коль хочешь мир познать, что скрыт в тени...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364
Мирза Шафи Вазех. «Талант поэта — дар небес нетленный...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 365
Мирза Фатали Ахундов. На смерть Пушкина (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 366-369
Мирза Фатали Ахундов. «Откуда этот шум, о чем галдит вокруг народ?..» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 369
Хуршидбану Натаван. Роза (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 370
Хуршидбану Натаван. Газели «Как я мечтаю, чтобы бог не создал землю никогда...» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 370-371
Хуршидбану Натаван. «Печалью, горем и бедой рок окружил меня...» (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 371
Сеид Азим Ширвани. Взятка богу (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 372-373
Сеид Азим Ширвани. Сыну (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 373-375
Мирза-Алекпер Сабир. «Стих — это жемчуг драгоценный, его не обесценю ложью...» (стихотворение, перевод Ч. Гусейнова), стр. 376
Мирза-Алекпер Сабир. Что мне за дело? (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 376
Мирза-Алекпер Сабир. Бакинским рабочим (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 377-378
Мирза-Алекпер Сабир. Дни весны (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 378
Мирза-Алекпер Сабир. Истина (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 378
Мирза-Алекпер Сабир. О чём писать? (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 379
Мирза-Алекпер Сабир. Пародия на лириков (стихотворение, перевод В. Арканова), стр. 379-380
Мирза-Алекпер Сабир. Пахарь (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 380
Аббас Сиххат. Будущее принадлежит нам (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 381
Аббас Сиххат. Огонь (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 381-382
Из литовской поэзии
Дионизас Пошка. Песнь мужичка (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 383-384
Дионизас Пошка. Эпиграммы (стихотворения)
Дионизас Пошка. «Ужель утратили мы образ человечий…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384
Дионизас Пошка. «Я барину твердил, что бедствиям нет края…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384
Дионизас Пошка. «Надменным господам заботы непривычны…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384
Дионизас Пошка. «К убогому бедняк идёт в нужде и в горе…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384
Дионизас Пошка. «Порой правдивей нет пословицы…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384
Дионизас Пошка. «Люби язык отцов, он всех основ основа…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384
Дионизас Пошка. «Коль режут курицу, ты жмуришься…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 384
Дионизас Пошка. «Уж лучше смыслящий не далее орала…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385
Дионизас Пошка. «Я иезуитов знал, и мне забыть легко ли…» (стихотворение, перевод А. Шика), стр. 385
Дионизас Пошка. «Красавец от любви горит как в огневице…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385
Дионизас Пошка. «Глух к мужикам господь…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385
Дионизас Пошка. «Якшаться с мужиком, будь он по горло в дёгте…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385
Дионизас Пошка. «Людей различных много во вселенной» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385
Дионизас Пошка. «Кто рвётся к полновластью…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 385
Антанас Страздас. Кукушечка (стихотворение, перевод Я. Сашина), стр. 386-387
Антанас Страздас. Ворон (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 387-388
Антанас Страздас. Настал месяц март… (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 388-389
Антанас Страздас. Тяжкий жребий (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 389-390
Симонас Станявичус. Человек и Лев (Жемайтская сказка) (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 391
Симонас Станявичус. Король орёл и хитрый королёк (Жемайтская сказка) (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 391-392
Антанас Барнаускас. Аникшчяйский бор (Отрывок) (отрывок, перевод Н. Тихонова), стр. 393-396
Майронис. Навеки тебя полюбил твой поэт... (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 397
Майронис. Тракайский замок (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 398
Майронис. С горы Бируте (стихотворение, перевод К. Арсеньевой), стр. 398-399
Майронис. Мы песню новую затянем... (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 399–401
Майронис. Где Неман синеет... (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 401-402
Йонас Мачис-Кекштас. Песнь бедняков (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 403
Йонас Мачис-Кекштас. Мне ведом плач (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 403-404
Йонас Мачис-Кекштас. Надежда (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 404
Йонас Мачис-Кекштас. В океане (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 404-405
Йонас Мачис-Кекштас. Пранасу Вайчайтису (стихотворение, перевод Л. Миля),Ю стр. 405-406
Пранас Вайчайтис. Есть страна (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 407-408
Пранас Вайчайтис. Песня «Я дубок перед рассветом…» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 408
Пранас Вайчайтис. «Ребёнок в лохмотьях глядел сквозь ограду...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 408-409
Пранас Вайчайтис. «Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 409
Юлюс Янонис. Мои песни (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 410
Юлюс Янонис. Кузнец (стихотворение, перевод В. Гордейчева), стр. 410
Юлюс Янонис. Из катехизиса рабочего (стихотворение, перевод Ю. Кобрина), стр. 410-411
Юлюс Янонис. Песня борцов (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 411
Юлюс Янонис. Ave, vita, moriturus te salutat! (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 412
Из молдавской поэзии
Константин Стамати. Драгош <Фрагменты из баллады> (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 413-417
Георге Асаки. Бегущее время (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 418
Георге Асаки. Мир (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 419
Георге Асаки. Золото и железо (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 419
Александру Донич. Мысль (стихотворение, перевод Г. Перова), стр. 420
Александру Донич. Родной племянник (стихотворение, перевод К. Ковальджи), стр. 420-421
Василе Александри. Разбойник и княжна (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 422-423
Василе Александри. Прощание с Молдовой (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 423-424
Василе Александри. Утро (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 424
Василе Александри. Берег Серета (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 424-425
Василе Александри. Ель (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 425-426
Василе Александри. Иным критикам (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 426
Богдан Хашдеу. Ель (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 427
Богдан Хашдеу. Гора и долина (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 427-428
Богдан Хашдеу. Истинный поэт (стихотворение, перевод Г. Перова), стр. 428-429
Богдан Хашдеу. Стих (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 429
Михай Эминеску. Болтовне ответ — молчанье (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 430
Михай Эминеску. Нет, всех сынов людского рода... (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 430-341
Михай Эминеску. О, побудь... (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 431-432
Михай Эминеску. Ропот леса (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 432-433
Михай Эминеску. Снова мачты покидают (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 433
Михай Эминеску. Моим критикам (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 433–434
Михай Эминеску. Звезда (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 434-435
Алексей Матеевич. Я пою (стихотворение, перевод Д. Ольченко), стр. 436
Алексей Матеевич. Наш язык (стихотворение, перевод Д. Ольченко), стр. 437-438
Из латышской поэзии
Юрис Алунан. Сонет «Что ты куёшь, кузнец?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 439
Юрис Алунан. Помещик и мужик (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 439-440
Юрис Алунан. Утро (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 440
Кришьян Барон. Поток и человеческая жизнь (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 441
Кришьян Барон. Наше достояние (стихотворение, перевод В. Заводчиковой), стр. 441-442
Кришьян Барон. «Не кладите камня надо мной...» (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 442
Андрей Пумпур. Народу (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 443
Андрей Пумпур. «Ты, родимый, справь мне лодку...» (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 443–444
Матис Каудзит. Журавли (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 445
Матис Каудзит. Любовь к народу (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 445
Аусеклис. Прежде и теперь (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 446
Янис Эсенберг. «Мы тихо идем, и касается щек...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 447
Янис Эсенберг. Близорукому (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 447
Янис Эсенберг. «Ты видишь лес, что клонится, угрюм...» (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 448
Рудольф Блауман. Ты не знаешь ещё... (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 449
Рудольф Блауман. Украдкой (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 449
Рудольф Блауман. Несчастье (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 450
Рудольф Блауман. Лиго (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 450
Эдуард Вейденбаум. «Встань, воспрянь же, свободы дух!..» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 451
Эдуард Вейденбаум. «Как белый лебедь, облако плывет...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 451
Эдуард Вейденбаум. «Средь розовых кустов, над мирным кровом...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 451-452
Эдуард Вейденбаум. «Не стоят былые грехи сожаленья...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 452
Эдуард Вейденбаум. «Нет правды на свете! Богач — выше всех...» (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 452
Ян Райнис. Любящие отечество (стихотворение, перевод К. Матвеева), стр. 453-453
Ян Райнис. Сам (стихотворение, перевод А. Щербакова), стр. 453
Ян Райнис. Сломанные сосны (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 453-454
Ян Райнис. Новая сила (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 454
Ян Райнис. Весенние дни (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 454-455
Ян Райнис. Первые жертвы (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 455
Ян Райнис. В вечном созвучии (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 455-456
Ян Райнис. Стань твердой, мысль! (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 456-457
Ян Райнис. Три приметы (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 457
Ян Райнис. О мелочах (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 457
Ян Райнис. Щедрая рука (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 457
Ян Райнис. Чаша с драгоценностями (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 457-458
Ян Райнис. Радость и труд (стихотворение, перевод М. Борисовой), стр. 458
Ян Райнис. Класс основной, тебе! (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 458
Аспазия. Где? (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 459
Аспазия. «Те дни давно уж были!..» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 459
Аспазия. Покой мой — в тревогах (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 460
Янис Порук. Путник (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 461
Янис Порук. «Близко ли то мгновенье...» (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 461
Вилис Плудонис. Летним полднем (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 462
Вилис Плудонис. Красный мак (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 462-463
Вилис Плудонис. Одна из многих (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 463
Вилис Плудонис. Весенняя благодать (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 463
Маконис. Истина (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 464
Маконис. Надежда (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 464–465
Маконис. Вавилон (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 465
Карлис Скалбе. Который час? (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 466
Карлис Скалбе. На чужбине (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 466
Карлис Скалбе. Трава (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 466
Фрицис Барда. Мой плуг (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 467
Фрицис Барда. Старая банька (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 467-468
Фрицис Барда. Моя песня (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр.468
Фрицис Барда. Границы (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 468-469
Фрицис Барда. Латышские дайны (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 469
Аугуст Бруклейнас. Вечером (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 470
Аугуст Бруклейнас. На заводе (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 470
Из киргизской поэзии
Тоголок Молдо. Чума (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 471-472
Тоголок Молдо. Сивый скакун (поэма, перевод П. Шубина), стр. 472-474
Тоголок Молдо. Жалоба девушки, выданной замуж за старика (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 475-476
Тоголок Молдо. О Собаке, которая хотела сшить себе доолдай (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 476-477
Токтогул Сатылганов. Арзымату (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 478
Токтогул Сатылганов. Алымкан (стихотворение, перевод Ю. Гордиенко), стр. 478-479
Токтогул Сатылганов. Прощай, мой народ! (Эту песню спел Токтогул, отправляемый в сибирскую ссылку) (стихотворение, перевод Ник. Панова), стр. 479-481
Токтогул Сатылганов. Назидания (цикл, перевод Т. Стрешневой)
Токтогул Сатылганов. «Если будешь достойно жить…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 481
Токтогул Сатылганов. «Хорошо джайлоо тогда…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 481–482
Токтогул Сатылганов. «Друг, без дела зря не лежи…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 482
Ысак Шайбеков. «О, сладки денежки твои, да солон нрав...» (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 483
Калык Акыев. Нужда (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 484-485
Барпы Алыкулов. «Белый халат не сули — не возьму...» (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 486
Барпы Алыкулов. Скупой (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 486-487
Барпы Алыкулов. Встреча с Токтогулом (стихотворение, перевод Ю. Гордиенко), стр. 487-489
Алымкул Усенбаев. Приветствие Токтогулу (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 490-493
Из таджикской поэзии
Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. Редкостные происшествия <Отрывки из книги> (стихотворения)
Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. «Роскошный Фитирбург твоей столицей стал...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 494
Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. Благодарность за подаренный глобус (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 494
Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. «Мне говорил один мудрец, что шаху...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 495-496
Ахмад Махдум ибн Носир Дониш. Аделине Патти (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 496
Джунайдулло Хозык. «И райское мне древо ни к чему...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 497
Джунайдулло Хозык. «Я разве дичь убитая? О нет!..» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 497-498
Абдулкодир Ходжа Савдо. «О сердце! Пользу ты нашло от упований? — Нет!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 499
Абдулкодир Ходжа Савдо. О снеди (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 499-500
Абдулкодир Ходжа Савдо. «Говорю: «Стала жизнь моя небытием без тебя!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 500
Соми Мирзо Азим Бустони. «Неласков небосвод, — спеши, используй каждый миг...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 501
Соми Мирзо Азим Бустони. «С тех пор как зодчим возведен лазурный купол над землей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 501
Шамсиддин-Махдум Шохин. «Опадут шипы разлуки — не горюй!..» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 502
Шамсиддин-Махдум Шохин. «Я самоцветы слов собрал, чарующих всех...» (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 502
Шамсиддин-Махдум Шохин. «Ты наши жизни в плен берешь — мы за тобой идем вослед...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 502-503
Тошходжа Асири. «Ах, что такое человечность? Путь к свету, на восток, держать...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 504
Из армянской поэзии
Хачатур Абовян. Человек, любящий свой народ, говорит перед смертью (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 505-506
Гевонд Алишан. Страна армян <Отрывок> (отрывок, перевод А. Щербакова), стр. 507-509
Микаэл Налбандян. Свобода (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 510-511
Микаэл Налбандян. Дни детства (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 511-512
Геворг Додохян. Цицернак (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 513
Газарос Агаян. Прялка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 514
Петрос Дурян. Моя скорбь (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 515
Петрос Дурян. Озеро (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 515-516
Петрос Дурян. Ропоты (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 516-518
Иоаннес Иоаннисиан. Царь Артавазд (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 519-520
Иоаннес Иоаннисиан. «Всё вперед, всё наверх, бесконечен мой путь...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 520
Иоаннес Иоаннисиан. «Не забывай, певец, о верной лире...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 520
Иоаннес Иоаннисиан. «Один, всегда один, я счастлив тем!..» (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 521
Акоп Акопян. Честь и труд (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 522
Акоп Акопян. Песня «Я на рассвете юных дней…» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 522
Акоп Акопян. Зов народа (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 523
Акоп Акопян. Песня кузнеца (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 523
Акоп Акопян. «Я вам говорю: близко время, когда...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 524
Акоп Акопян. «Работай, рука! Ты — надежда моя...» (стихотворение, перевод С. Шервинского)), стр. 524
Ованес Туманян. Песня пахаря (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 525
Ованес Туманян. «С горных высей стремится ручей...» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 525-526
Ованес Туманян. Месть поэта (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 526
Ованес Туманян. Ахтамар (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 526-528
Ованес Туманян. Поэту (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 528-529
Ованес Туманян. Ночь (стихотворение, перевод К. Арсеньевой, С. Мар), стр. 529-530
Ованес Туманян. Перевал (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 530
Ованес Туманян. Скорбь соловья <Народное> (стихотворение, перевод М. Шагинян), стр. 531
Аветик Исаакян. Моей матери (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 532
Аветик Исаакян. «Издалека в тиши ночной...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 532
Аветик Исаакян. «Караван мой бренчит и плетётся...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 533
Аветик Исаакян. «Ненависти, жажды отомщенья...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 533
Аветик Исаакян. «Да, я знаю всегда — есть чужая страна...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 534
Аветик Исаакян. «Душа — перелётная бедная птица...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 534
Аветик Исаакян. «Быстролетный и чёрный орёл...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 534-535
Аветик Исаакян. «Сердце моё на вершинах гор...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 535
Аветик Исаакян. «Я увидел во сне: колыхаясь, виясь...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 535
Аветик Исаакян. «Безвестна, безымянна, позабыта...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 536
Аветик Исаакян. «Мне грезится: вечер мирен и тих...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 536
Аветик Исаакян. «Твоих бровей два сумрачных луча...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 536-537
Даниэл Варужан. Ода «Славу я воспел тростниковым пером...» (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 538
Даниэл Варужан. Курящаяся лампада (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 538-539
Даниэл Варужан. К музе (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 539
Даниэл Варужан. Благословение (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 539-540
Даниэл Варужан. Первое мая (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 540-542
Ваан Терьян. Грусть (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 543
Ваан Терьян. «Ужель поэт последний я...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 544
Ваан Терьян. Наирянка (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 544
Из туркменской поэзии
Кемине. Нищета (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 545
Кемине. Имея (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 546
Кемине. Напутствие (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 546
Кемине. Век (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 547
Сеиди. Пустыня (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 548
Сеиди. Спина скакуна (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 549
Зелили. Приходится (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 550
Зелили. Привет Сеиди (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 550-551
Зелили. В пятьдесят лет (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 551-552
Зелили. Ценнее нет владенья (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 552
Кятиби. Твори добро (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 553
Кятиби. Не пристало (стихотворение, перевод Г. Веселкова), стр. 553
Кятиби. Принять—убьют (стихотворение, перевод Г. Веселкова), стр. 554
Кадырберды оглы Молланепес. Я твой верный соловей (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 555
Мятаджи. Скакун (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 556–557
Мятаджи. Пшеница (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 557-558
Из эстонской поэзии
Кристьяна Яак Петерсен. Луна (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 559–560
Кристьяна Яак Петерсен. Дружба (стихотворение, перевод А. Соколовой), стр. 560–561
Кристьяна Яак Петерсен. В день Мартина Лютера (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 561
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Как сложил я песню (стихотворение, перевод Вс. Азарова), стр. 562–563
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Калевипоэг (отрывок, перевод В. Державина, А. Кочеткова)
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Запев (отрывок из поэмы «Калевипоэг») (отрывок, перевод В. Державина, А. Кочеткова), стр. 563–564
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Вступление (отрывок из поэмы «Калевипоэг») (отрывок, перевод В. Державина, А. Кочеткова), стр. 564–568
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Песня об отечестве (стихотворение, перевод Д. Левоневского), стр. 568-569
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Приветствие (стихотворение, перевод А.Н. Соколова), стр. 569-570
Лидия Койдула. Родной дом (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 571
Лидия Койдула. Сердце матери (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 571- 572
Лидия Койдула. Возвращение издалека (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 572-573
Лидия Койдула. Моя Эстония—моя любовь (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 573
Лидия Койдула. Сердце и земля эстонца (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 573-574
Лидия Койдула. Самый дорогой подарок (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 574-575
Лидия Койдула. Соловей (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 575-576
Лидия Койдула. Приветствие (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 576
Лидия Койдула. Образованный эстонец (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 576
Лидия Койдула. Предсмертное слово—Эстонии (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 577
Якоб Тамм. За пряжей (стихотворение, перевод П. Кустова), стр. 578
Якоб Тамм. Проклятие (стихотворение, перевод М. Светловой), стр. 578-579
Якоб Тамм. Перезвон (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 579-580
Якоб Тамм. Из цикла «Сонеты в дар NN» (стихотворение, перевод И. Северянина), стр. 580
Юхан Лийв. «Как долго ты тяжкую ношу несешь!..» (стихотворение, перевод В. Рушкиса), стр. 581
Юхан Лийв. Я много цветов собрал бы... (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 581
Юхан Лийв. Певцам (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 582
Юхан Лийв. Осеннее солнце (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 582-583
Юхан Лийв. Осень (стихотворение, перевод И. Северянина), стр. 583
Юхан Лийв. Вчера я видел Эстонию (На железной дороге) (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 583-584
Юхан Лийв. Летит она в дом свой — в улей (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 584
Юхан Лийв. Отчизне (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 584-585
Юхан Лийв. Потолок в нашем доме чёрен (стихотворение, перевод В. Рушкиса), стр. 585
Юхан Лийв. Волны Балтийского моря (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 585
Юхан Лийв. Ёлочка (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 586
Анна Хаава. «Не могу я жить без песен...» (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 587
Анна Хаава. Один лишь раз любовь бывает (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 587
Анна Хаава. Михкель и Мийна (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 587-588
Анна Хаава. Мы (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 588
Анна Хаава. Ох, родина! (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 588
Анна Хаава. Жертвенная молитва (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 589
Юхан Лилиенбах. Ягнёнок (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 590
Юхан Лилиенбах. Утренняя заря (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 590-591
Ханс Пегельман. Весенние ветры (стихотворение, перевод И. Ринка), стр. 592
Ханс Пегельман. Пусть грохочут молоты (стихотворение, перевод И. Ринка), стр. 593
Густав Суйтс. Свой остров (стихотворение, перевод С. Семененко), стр. 594
Густав Суйтс. Конец и начало (стихотворение, перевод С. Семененко), стр. 594
Густав Суйтс. Боги и глупцы (стихотворение, перевод С. Семененко), стр. 594-595
Густав Суйтс. Девочке (стихотворение, перевод Н. Яворской), стр. 595
Фридеберт Туглас. Море (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 596–600
И. Куприянова. Комментарии, стр. 601–671
Г. Московская. Пояснительный словарь, стр. 672-674
|
|
Похожие лоты