Состояние | Как новое |
Автор | Соколов И. И. |
Издательство | Издательство Олега Абышко |
Год издания | 2004 |
Переплет | Твердый переплет |
Передача лично в районе Уручье, возле метро. Иногда выезжаю в город, отправка Европочтой по предоплате
Иван Иванович Соколов, избранные труды которого публикуются в настоящем издании, принадлежит к числу видных представителей отечественной византинистики конца XIX — первых десятилетий XX в. Будучи выпускником Казанской Духовной академии, где он, под руководством профессора Ф. А. Курганова, подготовил и защитил магистерскую диссертацию «Состояние монашества в Византийской церкви с середины X до начала XIII в. (842-1204)», И. И. Соколов в 1894 г. становится преподавателем Санкт-Петербургской Духовной семинарии, а с 1903 г. занимает в Духовной академии Санкт-Петербурга кафедру истории Греко-Восточной церкви. Здесь, в звании ординарного профессора, вплоть до закрытия духовных школ в 1918 г., он и осуществляет свою многогранную научную и преподавательскую деятельность. Надо заметить, что характер научных и богословских интересов в тогдашней Академии оказался весьма расположенным к актуализации византинистических исследований. Ведь уже на исходе 50-х гг. XIX в. в Санкт-Петербургской Духовной академии была предпринята масштабная и систематическая работа по переводу на русский язык богатейшего наследия византийских историков.
Тем самым, существенно византологическая ориентация была задана представителям разных академических кафедр как участникам переводческой деятельности. «Этот общий труд, — как отметит И. И. Соколов, — до известной степени объединил в византологических интересах членов академической корпорации». Тем более, что инициатива перевода, в решающей степени, принадлежала ректору тогдашней Академии, архимандриту Феофану (Говорову), в ноябре 1857 г. обратившемуся в Академическое правление с запиской, развернуто мотивирующей необходимость перевода научными и церковными интересами одновременно. В периоде 1858 по 1863 г. был осуществлен перевод исторических сочинений Никифора Вриенния, Иоанна Киннама, Анны Комниной (Ч. 1), Никиты Хониата, Никифора Григоры (Ч. 1), Георгия Пахимера и Георгия Акрополита. Спустя сорок лет И. И. Соколов отмечал, что «для своего времени академическое издание византийских историков было, в своем роде, последним словом науки», о чем, в частности, свидетельствовало цитирование в научных сочинениях русского перевода «наравне с подлинниками».
|
|
Передача лично в районе Уручье, возле метро
Похожие лоты