У меня не оставалось времени для размышлений.Перемазанные джемом, мы стали целоваться...Сётаро Ясуока Хрустальный башмачок.

Завершён27 апреля в 01:54:03
0
0
№ 5028639012Хорошее состояние
Описание лота
Состояние Хорошее
видно на фото
Автор Сётаро Ясуока
Издательство Радуга
Год издания 1984
Страниц 192
Переплет Твердый переплет
Формат 84х108/32 (130х205 мм, стандартный)

==============================================================================

НАЛОЖЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ НЕ ВЫСЫЛАЮ

==============================================================================

Здравствуйте, спасибо за внимание к моему лоту.

До совершения покупки прочитайте условия оплаты и отправки лота.

Делая ставку или покупая лот - сопоставляйте свои желания со своими  возможностями.

Покупатель первым выходит на связь и выкупает лот в течении 7 календарных дней.Не выход на связь и последующая не оплата лота в течении 7 дней - отрицательный отзыв.

Полная ПРЕДОПЛАТА ДО ОТПРАВКИ лота по почте. Наложенным платежом не отправляю.Расчёты производятся только ВНУТРИ БЕЛАРУСИ - из других стран безналичные деньги не получаю.

Данные для связи с продавцом: e-mail продавца и его телефон будут предоставлены после покупки лота - в Вашем разделе сайта ay by "мои покупки" и на ваш e-mail. Контактный телефон кнопочный, интернет и соответствующие интернету сервисы на нём отсутствует.

Цена НЕ ВКЛЮЧАЕТ стоимость почтовых расходов + упаковки. Рекомендуется предварительно узнать величину почтовых тарифов.

В Витебске встречусь лично, в другие города БЕЛАРУСИ вышлю почтой либо Европочтой (адреса пунктов смотрите на их сайте). Лоты по городу не развожу, маршрутками, поездами и пр. - не передаю.Лоты продаю-отправляю только в пределах БЕЛАРУСИ - в другие страны не высылаю.

Все вопросы задавайте до покупки в комментариях ниже. 

Стоимость пересылки в соответствии с тарифами оплачивает покупатель. При отправке Белпочтой/Европочтой  + стоимость стандартной почтовой упаковки ( уточняется по факту отправки с учётом изменения цены стандартной упаковки на Белпочте/Европочте,  вне зависимости от общей стоимости отправления ). 

НАЛОЖЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ НЕ ОТПРАВЛЯЮ      и ещё раз     НАЛОЖЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ  -  НЕ ОТПРАВЛЯЮ. Лоты продаю-отправляю только в пределах БЕЛАРУСИ - в другие страны не высылаю, из других стран безналичные деньги не получаю..

Состояние и комплектность приобретаемого лота оценивайте самостоятельно  -  смотрите фото. При необходимости более подробной информации пишите вопросы в комментариях. Просьбы выполнить дополнительную фотосъёмку быстро не выполняются, так как фотосъёмка производится примерно раз в месяц.

Оценка состояния лота является моей субъективной оценкой и может отличаться от Вашей. Продаваемые лоты не являются "новыми" и имеют разную степень "износа". Дефекты лота стараюсь указывать в описании и отражать на фото.

Все интересующие вопросы задавайте ДО приобретения лота. В случае необходимости стараюсь выложить дополнительные фото, но учитывайте фотосъёмка производится примерно раз в месяц.

Если Вы в чём-то не уверены - просто НЕ делайте Вашу ставку.

Смотрите другие мои лоты, все покупки отправлю В ОДНОЙ ПОСЫЛКЕ ( сколько влезет в самую большую коробку ) - сэкономите на доставке, при покупке нескольких лотов цена за доставку: стоимость общей для всех лотов упаковки + тариф почты.

Дополнительные вопросы уточняйте  в "Комментариях".

Ещё раз о доставке: 

Отправляю Белпочтой или Европочтой, на Ваш выбор. При личной встрече в удобном для продавца месте (звоните, обсудим).Отправку заказным, 1-го класса и простым письмом обговаривайте заранее.Отправка 1-м классом и простым под вашу ответственность (желательно до востребования).Отправка в течение 7 рабочих дней.

Книги по городу не развожу, маршрутками, поездами и пр. - не передаю. Лоты продаю-отправляю только в пределах БЕЛАРУСИ - в другие страны не высылаю, из других стран безналичные деньги не получаю.

После приобретения лота:

Вам на почту автоматически приходит письмо с реквизитами и контактным телефоном ( интернета и соответствующих сервисов на нём нет ). Покупатель первым выходит на связь. После того, как определитесь со способом оплаты и видом пересылки, пишите на е-мейл для выставления итоговой суммы.Просьба не затягивать с выходом на связь (7 дней) и с оплатой (5 дней), -  при нарушении этих сроков сделка аннулируется,  выставляется отрицательный отзыв для возвращения комиссии аукциона. Если что-то не получается  ( болезнь, командировка и т.д. ) -  напишите.

Доставка и оплата: Доставка из города Витебск, Беларусь. Отправка почтой в другой город по стране. Передача лично.Невозможен возврат товара после покупки. Невозможно выслать в другую страну. Расчет наличными лично с продавцом при получении лота. Безналичный расчет. Полная предоплата до отправки лота по почте. Из других стран безналичные деньги не получаю.

Распродажа личной библиотеки. Состояние книг различное от отличного, когда книга читалась пару раз и хранилась на полке ("капсула времени") до посредственного, но с наличием всех страниц ( если есть отсутствующие страницы в описании это указывается ) - оценивайте по фото + вопросы. Все вопросы до ставок, ставки не отменяю. Выход на связь и выкуп лота в течении 7 календарных дней. Наложенным платежом не отправляю. Стоимость пересылки по тарифам Белпочты и других почтовых служб ( в соответствии с  Вашим выбором варианта доставки ). 

Сётаро Ясуока – известный японский писатель, член Академии изящных искусств. Оставаясь в русле национальной художественной традиции, он поднимает в своих произведениях темы, близкие современному читателю. Включенные в сборник произведения "Морской пейзаж", "Хрустальный башмачок", "Жена ростовщика" и другие – посвящены жизни страны в военные и послевоенные годы. Главный объект исследования автора – внутренний мир вступающего в жизнь молодого поколения.

Содержание:

В. Гривнин. Предисловие (статья)

Сётаро Ясуока. Морской пейзаж (повесть, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Безрукавка и пёс (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Дождь (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Дурная компания (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Жена ростовщика (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Зов прерий (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Ночной прибой (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Одинокий остров (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Хрустальный башмачок (рассказ, перевод В. Гривнина)

Сётаро Ясуока. Цирковая лошадь (рассказ, перевод В. Гривнина)

отзыв из интернета: "Хрустальный башмачок" - этакая история Золушки (кто бы мог подумать по названию, да?), где главная героиня - не униженная и оскорбленная, прекрасная девушка, нашедшая принца, а самая обыкновенная молодость. Эта новелла о влюбленности по молодости, кратковременной, но сладостной. Сетаро Ясуока изобразил в своем рассказе юношу, который впервые испытал влюбленность. Впервые испытав это чувство, он увидел, как мир вокруг него преобразился, буквально превратившись из тыквы в великолепную карету. Но с приближением полуночи, увы, тыква снова стала тыквой, и все, что остается, это уповать на пресловутую хрустальную туфельку. История двух молодых людей, переданная в новелле, незатейлива, но очень насущна. Наверняка каждый был по обе стороны такой влюбленности, испытывал нечто схожее с тем, что выпало на долю главного героя (или его избранницы). Как мне показалось, автор вложил в эту короткую повесть идею о том, что молодость - пора ярчайших эмоций и что любые их вспышки (будь то позитивные или негативные) - то, что заставляет чувствовать себя живым. Да и весь этот период жизни человека - череда тыкв и хрустальных башмачков.(livelib-DavidKomae)

Сётаро Ясуока (яп. 安岡 章太郎 Ясуока Сё:таро:, 30 мая 1920 года — 26 января 2013 года) — японский писатель, видный представитель литературной группы «третьих новых». Основные темы творчества писателя глубоко автобиографичны — это война и её последствия, взросление молодёжи, испытания болезнью, маргинальность, судьба маленького человека, неудачника. Стиль повествования характеризуется сдержанностью и аскетизмом. Как и другие «третьи новые», тяготел к малой форме и камерности произведений. Удостоен литературных премий Акутагавы, Кавабаты, Номы и др. На русский язык переведены повесть «Морской пейзаж» и ряд рассказов разных лет. Биография. Детство и юность. Родился в городе Коти (преф. Коти) в семье военного ветеринара. Из-за того, что отца постоянно переводили из одной части в другую, семья часто переезжала, побывав в городах префектур Тиба и Аомори и даже в Сеуле, где Ясуока в 1927 году поступил в начальную школу. С каждым переездом ему приходилось менять и школу, что не могло не сказаться на его успеваемости и сложности отношений со сверстниками, а также на отношении ребёнка к учёбе. Невзгоды, через которые в детстве в течение всех школьных лет пришлось пройти будущему писателю, наряду с темами болезни и школьной маргинальности, стали важнейшим мотивом его многих художественных и публицистических работ. В конце концов семья осела на некоторое время в Токио, где также, впрочем, пришлось сменить не одну школу. В 1934 году, будучи уже учеником средней школы и живя без отца (отец был переведён в Центральный Китай и вернулся в Японию только на следующий после окончания войны год), из-за неудовлетворительной успеваемости был временно отправлен на исправление в дзэн-буддийский храм, настоятелем которого был его школьный учитель литературы. Там за ежедневным чтением сутр и выполнением буддийских ритуалов в почти монашеской дисциплине он отбыл почти весь назначенный ему трёхлетний срок, пока в итоге не заболел плевритом, после чего в январе 1936 года был возвращён домой. К этому периоду относится пробуждение интереса к чтению: став завсегдатаем находившегося поблизости с домом кинотеатра, Ясуока начал с энтузиазмом читать посвящённые кинематографу журналы. Закончив, наконец, в 1936 году школу, сдать экзамены для поступления в университет (уже снова на Сикоку, в Мацуяме) не смог, как и в последующие два года. Три этих года Ясуока провёл в Токио, будучи предоставленным самому себе.В эти годы Ясуока тесно сдружился с Комао Фуруямой, будущим литератором. В компании с Фуруямой и другими друзьями Ясуока проводил дни в Гиндзе и Асакусе. Заинтересовавшись произведениями Нагаи Кафу и Танидзаки, он стал подражать их богемному образу жизни. Впоследствии события этого времени были положены в основу известных произведений Ясуоки «Дурная компания» (悪い仲間, 1953) и «Распускаются листья» (青葉しげれる, 1959). После очередного провала на вступительных экзаменах в университет, в апреле 1941 года Ясуока устроился на подготовительные курсы при филологическом факультете Университета Кэйо, которые начал регулярно посещать только со второго семестра. Вместе с сокурсниками создал и стал редактировать выпускаемый собственными усилиями литературный журнал, где в том же году было опубликовано его первое произведение, подражавшее историческим повестям.Университет, военная служба, послевоенные годы

Поступив, хоть и не с первого раза, в университет Кэйо, Ясуока, однако, в 1944 году вынужденно прервал обучение, когда провалился на одном из первых экзаменов: он был призван в армию и отправлен служить в Манчжурию. Через год, однако, больной туберкулёзом лёгких он был госпитализирован. На следующий день после госпитализации часть, в которой он служил, была отправлена на Филиппины и там полностью уничтожена (см. Сражение в заливе Лейте). В марте в 1945 года Ясуока был выслан обратно в Японию, а в июле в военном госпитале в Канадзаве был окончательно признан негодным к военной службе. Вернуться, однако, домой он всё равно не смог: дом в Токио был сожжён во время одного из воздушных налётов, а связаться с родными не удалось. Ясуока осел в Фудзисаве (преф. Канагава), где больной уже туберкулёзом позвоночника был вынужден, чтобы не умереть с голоду, работать на оккупационную армию. К 1946 году из-за постоянного голода и ухудшения условий жизни болезнь усугубилась. Демобилизация отца, вернувшегося летом в Японию, ситуации не улучшила: теперь бывший военный, после японской капитуляции он оказался без средств к существованию, и материальное положение семьи по-прежнему оставалось катастрофическим. Лишь в ноябре 1947 года, когда Ясуоке удалось устроиться присматривающим за домом семьи американских оккупантов, ситуация несколько изменилась к лучшему. Продолжив после возвращения в Токио учёбу в университете Кэйо, Ясуока окончил там в 1948 году отделение английской литературы филологического факультета. На момент получения диплома по-прежнему находился в тяжелейшем физическом и душевном состоянии. Несмотря на это, всё же пытался продолжать активную жизнь: облачённый в корсет он проводил дни напролёт с другими начинающими писателями, в числе которых были Дзюнноскэ Ёсиюки и Хироюки Агава, которым вскоре было суждено стать одними из ключевых авторов поколения «третьих новых». В том же году Ясуока направил в журнал «Мита бунгаку» 200-страничную рукопись своей повести (意匠と冒険), однако получил отказ на публикацию.

До и после премии Акутагавы

В 1949 году, когда состояние здоровья стало близким к критическому, Ясуока оставил свою работу, передав её отцу, и вернулся домой в Фудзисаву. Состояние было настолько тяжелым, что он, скованный корсетом, не мог двигаться даже во время сна. Улучшение наступило только в конце года. Пользуясь этим, Ясуока, по-прежнему прикованный к постели, вновь начал писать. В числе написанного в тот период рассказы «Мрачное развлечение» (陰気な愉しみ, 1950) и «Цикада» (ひぐらし, 1950). Постепенно завязалось знакомство с редакцией «Мита бунгаку», начавшей проявлять интерес к рассказам писателя. Первая публикация, однако, была отсрочена неразберихой, связанной со слухами об уже не первом в истории журнала закрытии. Ясуока сосредоточился на поиске работы, в итоге устроившись переводчиком в текстильную компанию.

В 1951 году опубликованный в «Мита бунгаку» дебютный рассказ Ясуоки «Хрустальный башмачок» (ガラスの靴, изданный под новым названием рассказ «Цикада») был номинирован на премию Акутагавы и привлёк к нему внимание критиков. Именно с этой работы стало общепринятым отсчитывать начало творческого пути писателя. После этого Ясуока начал регулярно печататься: в 1952 году новые рассказы вышли в «Мита бунгаку» и «Литературном мире». Год стал во многом поворотным для него: это долгожданные публикации, знакомство с близкими ему по духу писателями, среди которых были Сюмон Миура, Дзюндзо Сёно, Тосио Симао, Дзюнноскэ Ёсиюки; начало самостоятельной жизни после того, как родители вернулись в Коти.

В 1953 году за опубликованные в том же году в журналах «Гундзо» и «Синтё» рассказы «Дурная компания» (пер. на русский язык) и «Мрачное развлечение» Ясуоке была вручена премия Акутагавы. Незадолго до этого он уволился из текстильной компании, где около двух лет проработал переводчиком, решив посвятить себя литературному творчеству, постепенно начавшему получать признание. В конце года издательством «Бунгэй сюндзю» была выпущена первая книга Ясуоки, в которую вошла «Дурная компания» и другие рассказы.

Признание совпало с улучшением состояния здоровья: в 1954 году был окончательно вылечен туберкулёз позвоночника и Ясуока смог наконец перестать носить корсет. В том же году писатель женился. Выздоровление и создание домашнего очага способствовало приливу творческих сил и ознаменовало начало исключительно плодотворного периода его жизни. Относительно безоблачный период был нарушен смертью матери в 1957 году. В попытке переосмыслить свои с ней взаимоотношения Ясуока в 1959 году написал автобиографическую повесть «Морской пейзаж» (海辺の光景), получившую широкое признание и удостоенную премии Номы.

В 1960—1970 годы Ясуока неоднократно посещал зарубежные страны, в том числе США, где он пробыл около года по программе Фонда Рокфеллера, СССР, страны Африки. Путешествия стимулирования обращение к жанру путевых записок и дзуйхицу. Последние органично вошли в творчество склонного к автобиографичности Ясуоки, сделав подчёркнуто условной грань между эссеистикой и художественными произведениями. В той же декаде Ясуока попробовал себя и в других новых для себя ипостасях: как сценарист либо участник съёмочной группы в документальных фильмах режиссёров Кон Итикава («Токийская Олимпиада», 東京オリンピック, 1965) и Хироси Тэсигахара («Рёв моторов», 爆走, 1966); как драматург: пьесу «Послеполуденный Бриствилль» (ブリストヴィルの午後, 1969) совместно с самим автором поставил Хироси Акутагава в своём театре «Гэкиданкумо»; как литературный критик (в частности, Ясуока написал целый ряд публикаций о писателе Сига Наоя); как критик общественный (см. беседы с Макото Ода, 1969). Как и некоторые другие представители «третьих новых», Ясуока сочувственно относился к христианству и в 1988 году во многом под влиянием Сюсаку Эндо крестился в католичестве.

За свои работы был удостоен литературных премий Номы (1960 год и 1989 год), Майнити (1967 год), Ёмиури (1975 год и 1995 год), императорской награды за вклад в искусство (1975 год), премии Кавабаты (1991 год) и премии Дзиро Осараги (2000 год). В 2001 году Ясуока был награждён Орденом культуры за выдающийся вклад в развитие японского искусства.(википедия)

Доставка и оплата
Доставка из города Витебск, Беларусь
Отправка почтой в другой город по стране
Передача лично
Невозможен возврат товара после покупки
Невозможно выслать в другую страну
Расчет наличными лично с продавцом при получении лота
Безналичный расчет
Полная предоплата до отправки лота по почте

Распродажа личной библиотеки.Состояние книг оценивайте по фото.Все вопросы до ставок, ставки не отменяю.Выход на связь и выкуп лота в течении 7 календарных дней. Наложенным платежом не отправляю.Стоимость пересылки по тарифам Белпочты.

Похожие лоты

Вход

В течение нескольких секунд вам придёт SMS с одноразовым кодом для входа. Если ничего не пришло — отправьте код ещё раз.
Это бесплатно, безопасно и займёт всего несколько секунд
Войдите с помощью своего профиля

Регистрация

Введите номер вашего мобильного телефона: