Сказки народов мира. Том I I I. Сказки народов Азии.

Осталось15 дней Завершается 2 февраля в 18:46:53
0
21
№ 5040331752Состояние как новое
30,00 бел. руб. 10,32$8,87807,75руб. Справочно по курсу НБРБ
Я согласен с правилами аукционов и покупаю лот за 30,00 бел. руб.
Возможен торг
Описание лота
Состояние Как новое
Книга не использовалась.

Название: Сказки народов мира. Том I I I. Сказки народов Азии.

Автор: Составитель: Никулин Николай Иванович

Серия: Сказки народов мира в десяти томах

Издательство: Детская литература

Год выпуска: 1988

Тип обложки: Твердый переплет

Формат: 60x84/16 (145x200 мм) Увеличенный.

Количество страниц: 720

Том 3. Сказки народов Азии.

Внутренние иллюстрации М. Ромадина.

Содержание:

  • Н. И. Никулин. Предисловие, стр. 3-12
  • Журавлиные перья (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 15-20
  • Как сороконожку за лекарем посылали (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 21-22
  • О чем рассказали птицы (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 22-29
  • Обезьянка с обрезанным хвостом (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 30-32
  • Обезьяна и краб (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 32-33
  • Как заяц море переплыл (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 34-35
  • Барсук и волшебный веер (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 36-38
  • Шишка справа и шишка слева (японская сказка, перевод Н. Фельдман), стр. 38-45
  • Земляника под снегом (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 45-50
  • Нет удобрения лучше, чем камни (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 51-52
  • Волшебный котелок (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 52-55
  • Как сосна за добро отплатила (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 56-57
  • Искусная ткачиха (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 58-59
  • Длинноносые страшилища (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 60-62
  • Страшилище и петух (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 62-65
  • Кувшинный человечек (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 65-69
  • Незадачливый ротозей (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 69-74
  • Благодарные статуи (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 75-76
  • Плотник и кошка (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 77-78
  • Шкатулка с ложью (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 78-79
  • Письма от Бимбогами (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 79-81
  • Живой зонт (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 81-83
  • Бедные богатые (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 83-84
  • Полынь — средство от всех напастей (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 85-86
  • Как девушка в бычка обратилась (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 86-87
  • Глупый Сабуро (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 88-89
  • Дырка в сёдзи (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 90-91
  • Человек, который не знал, как раскрыть зонт (японская сказка, перевод А. Садоковой), стр. 91-92
  • Длинная-длинная сказка (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 93-96
  • О том, как по животным счет годам вести стали (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 97-102
  • Как горная и городская мышь друг к дружке в гости ходили (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 103-104
  • Как собака с кошкой враждовать стали (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 105-109
  • Заячьи хвосты (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 110-111
  • Как птица с рыбой спорили (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 112
  • Сказка про теленка-пестренка (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 113-115
  • Птица чжаогу (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 116-123
  • Пять сестер (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 123-136
  • Сад Нефритовой феи (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 136-146
  • Портрет девушки из дворца (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 147-160
  • Волшебный чан (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 160-163
  • Семеро братьев (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 163-167
  • Крестьянин и судья (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 167-168
  • Глупый чиновник и его умный сын (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 169
  • Умный сын (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 170
  • Лепешка и охапка хвороста (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 171
  • Семейная драгоценность (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 172-174
  • Глупый муж (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 174-177
  • Сказка без конца (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 178-180
  • Лукавая лиса (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 180
  • Почему лягушки плачут, когда идет дождь (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 181-182
  • Заяц и черепаха (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 182-187
  • Зверь пострашнее тигра (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 187-188
  • Благодарный фазан (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 189-192
  • Кхончхи и Пхатчхи (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 192-195
  • Как жаба победила страшного змея (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 195-196
  • Жадный Пак (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 197-198
  • Хитрый батрак Тольсве (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 198-201
  • Хотел отделаться от одной шишки, да заработал вторую (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 202-205
  • Осленок из яйца (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 205-207
  • Как мальчик перехитрил богача (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 207-208
  • Ядовитая хурма (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 209
  • Заколдованный перевал (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 210-212
  • О глупце (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 212
  • Охотники на тигров (корейская сказка), в обработке Н. Гарина-Михайловского, стр. 213-215
  • Перевозчик (корейская сказка), в обработке Н. Гарина-Михайловского, стр. 215-217
  • Три брата (корейская сказка), в обработке Н. Гарина-Михайловского, стр. 217-218
  • Цапля и буйвол (филиппинская сказка, перевод В. Сорокина), стр. 218-220
  • Почему вода в море соленая (филиппинская сказка, перевод В. Сорокина), стр. 220-221
  • Сампагита (филиппинская сказка, перевод В. Сорокина), стр. 222-223
  • Волшебный лумбо (филиппинская сказка, перевод В. Макаренко), стр. 224-225
  • Как появились первые бабочки (филиппинская сказка, перевод В. Макаренко), стр. 226-227
  • Верный Хосе (филиппинская сказка, перевод В. Макаренко), стр. 228-229
  • Кот и обезьянки (индонезийская сказка, перевод Л. Колосса), стр. 229-231
  • Почему у медведя короткий хвост (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 232-233
  • Канчиль стережет пояс пророка Сулеймана (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 233-235
  • Полтораста крокодилов хотят сожрать канчиля (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 235-239
  • Отчего у ворона оперение черное, а у павлина пестрое и красивое (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 240-243
  • Кузнечик под судом (вьетнамская сказка, перевод И. Глебовой), стр. 243-248
  • Две цапли и черепаха (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 248-251
  • Черепаха и обезьяна (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 251-260
  • Как заяц стал властителем джунглей (вьетнамская сказка, перевод И. Глебовой), стр. 260-265
  • Как скворец богатея одурачил (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 265-267
  • Как появились обезьяны (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 268-269
  • Склянка с чудесной водой (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 270-274
  • Бабочка в королевских закромах (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 274-279
  • Удивительные умельцы (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 279-287
  • Юноша Шинь (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 287-298
  • Золотая пещера и серебряная пещера (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 298-301
  • Добрый юноша (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 301-304
  • Юноша в козлиной шкуре (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 305-314
  • Коварный незнакомец (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 314-323
  • Как бедняк принцессу говорить заставил (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 323-326
  • Птица феникс (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 326-332
  • Ерунда за восемь монет (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 332-337
  • Как на свете появились летающие рыбы (кхмерская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 338-340
  • Про воробьев городских и воробьев полевых (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 340-341
  • Приключения зайца (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 342-351
  • Два соседа (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 351-355
  • Как отец с сыном повстречали крокодила (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 355-356
  • Две девочки (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 357-359
  • Сироты (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 359-368
  • Как вороне не удалось кузнечика склевать (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 368-370
  • Как лягушка победила слона (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 370-372
  • Золотая черепаха (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 372-376
  • Золотая улитка (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 377-385
  • Добрый Кхампха (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 386-393
  • Чудодейственное снадобье (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 394-395
  • Хитроумная уловка (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 395-396
  • Человек и тигр (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 397-399
  • Волк и лиса (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 399-400
  • Собака, кошка и мышь (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 401-402
  • Сова и ворона (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 402-403
  • Почему верблюд любит в золе кататься (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 403-404
  • Почему петух поет на заре (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 404-405
  • Сорока и семь зеленых яиц (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 405-407
  • Вор верхом на тигре (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 407-408
  • Отважный лучник (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 408-409
  • Сказка о хане, его зятьях и птице Хангарьд (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 409-412
  • Старик Далантай (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 413-414
  • Старичок ростом в пядь (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 414-415
  • Мягкая или жесткая? (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 416
  • Как лама стал башмакам поклоняться (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 417-418
  • Бадай придумал, чем жить (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 418-419
  • Глупец (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 419
  • Болтливая птичка (тайская сказка, перевод В. Корнева), стр. 420
  • Манора (тайская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 421-427
  • Жадный монах (тайская сказка, перевод В. Корнева), стр. 427-428
  • Наказанный монах (тайская сказка, перевод В. Корнева), стр. 429-430
  • Отчего цикада потеряла свои рожки (бирманская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 431-433
  • Мудрый кролик и медведь (бирманская сказка, перевод О. Тимофеевой), стр. 434-435
  • О вороне и филине (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 436-438
  • Как собака пришла к человеку (бирманская сказка, перевод О. Тимофеевой), стр. 438-441
  • Про двух хвастливых петухов (бирманская сказка, перевод О. Тимофеевой), стр. 442-444
  • Принцесса-лягушка (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 444-448
  • Мудрый кролик (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 448-449
  • «Молчание — тысячи стоит» (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 449-450
  • «Коровы врозь — тигру радость» (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 450-451
  • Жемчужинка и жаба (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 452-453
  • Как птицы принесли князя (бирманская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 453-456
  • Про длинный нос (бирманская сказка, перевод О. Тимофеевой), стр. 456-459
  • Мудрейший из котов (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 459-462
  • Принц-черепаха (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 463-468
  • Нат-хранитель и нат-губитель (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 469-475
  • Путешествие к царю обезьян (бирманская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 475-479
  • Братец Амбе и братец Рамбе (индийская сказка, перевод С. Ольденбурга), стр. 479-481
  • Глупый крокодил (индийская сказка, перевод Н. Толстой), стр. 481-484
  • Жил-был воробей (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 484-487
  • Соловей и хлопковый куст (индийская сказка, перевод С. Ольденбурга), стр. 487-488
  • О том, как Солнце, Луна и Ветер отправились обедать (индийская сказка, перевод С. Ольденбурга), стр. 489-490
  • Это — за то (индийская сказка, перевод С. Ольденбурга), стр. 490-492
  • Добрый Дхир Синх (индийская сказка, перевод А. Бархударова, Л. Бархударова), стр. 492-498
  • Золотая рыба (индийская сказка, перевод Н. Гурова), стр. 498-502
  • Перечное Зернышко (индийская сказка, перевод Н. Гурова), стр. 502-507
  • Бедный ткач (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 508-513
  • Три царевича (индийская сказка, перевод В. Балина), стр. 513-518
  • Кто кого боится? (индийская сказка, перевод Н. Гурова), стр. 518-521
  • Сант и Басант (индийская сказка, перевод А. Бархударова), стр. 521-526
  • Испытание ума (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 526-531
  • Глупый брахман (индийская сказка, перевод В. Балина), стр. 531-536
  • Кошка Тенали Рамакришны (индийская сказка, перевод Н. Гурова), стр. 537-539
  • Тяни (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 539-542
  • Сын Пандита (индийская сказка, перевод Б. Кузнецова), стр. 542-543
  • Что медведь шепнул на ухо? (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 544
  • Тугоухие (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 544-545
  • Свет из храма (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 546-547
  • Человек, который пошел искать свою судьбу (индийская сказка, перевод С. Ольденбурга), стр. 547-552
  • Сласти с неба (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 552-553
  • Петух и кошка (индийская сказка, перевод Н. Толстой), стр. 554-555
  • Ты сказку послушать не прочь, а мне терпеть голод невмочь (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 556-559
  • Охотник и ворона (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 559-562
  • Некрасивое имя (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 562-564
  • Горошина и Бобок (индийская сказка, перевод С. Ольденбурга), стр. 565-569
  • Воробей и горошина (непальская сказка, перевод Л. Аганиной, К. Шрестха), стр. 569-573
  • Звездочет (непальская сказка, перевод Л. Аганиной, К. Шрестха), стр. 573-574
  • Живой в царстве мертвых (непальская сказка, перевод Л. Аганиной), стр. 575-578
  • Знай да умей (непальская сказка, перевод Л. Аганиной), стр. 578-582
  • Почему у птицы кальчунды клюв и лапки золотые (непальская сказка, перевод Л. Аганиной), стр. 582-586
  • Находчивый мальчик (непальская сказка, перевод Л. Аганиной), 586-587
  • Как надо делить добычу (афганская сказка, перевод З. Калининой), стр. 588-589
  • У страха глаза велики (афганская сказка, перевод З. Калининой), стр. 589-591
  • Бык, осел и петух (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 591-593
  • Вор и мудрец (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 594
  • Скупой (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 595-596
  • Хитрый ученик и мнительный учитель (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 596-600
  • Дружба глупца равносильна дружбе врага (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 600-601
  • Плохой аппетит (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 602-603
  • Нет худа без добра (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 603-604
  • Верное средство (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 604-605
  • Скряга всегда двойной убыток несет (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 605-606
  • Справедливый судья (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 606-607
  • Жадность (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 607-608
  • Три плута (афганская сказка, перевод З. Калининой), стр. 609-611
  • Глупый медведь (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 611-612
  • Ворона и лиса (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 613-616
  • Лиса и петух (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 616-617
  • Коробочка (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 618-621
  • Шангул и Мангул (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 622-624
  • Воробушек (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 624-626
  • Удод (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 627-628
  • Старушка (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 628-631
  • Сын сборщика колючек и мулла Базарджан (персидская сказка, перевод Н. Пригариной), стр. 631-637
  • Сад с желтыми розами (персидская сказка, перевод Н. Пригариной), стр. 638-645
  • Рябой петушок и Бейоглу (турецкая сказка, перевод К. Беловой), стр. 645-650
  • Щедрый и Скупой (турецкая сказка, перевод К. Беловой), стр. 651-657
  • Про Кельоглана и Мусу (турецкая сказка, перевод К. Беловой), стр. 658-662
  • Сухой гранат и полотенце с кружевной каймой (турецкая сказка, перевод К. Беловой), стр. 663-669
  • Турецкие народные анекдоты о ходже Насреддине, стр. 670-683
    • Суп из утки (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Ослу ты веришь, а мне не веришь» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Сон убежал, вот я ищу его» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Как ходжа напугал крестьян (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Ходжа, проснувшись, просит очки (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Деньги во сне (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Ходжа хозяйничает в огороде (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Старый месяц идет на звезды (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Ходжа продаёт лестницу в чужом саду (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Разве мы не переселились в этот дом?» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Отнять у него уж будет легко!» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Ворон еще грязнее нас» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «А вот лошадь у меня левша!» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Откуда мне знать, где правая сторона» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Разве за сорок лет козленок не превратился в козла?» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Может, с дерева откроется куда-нибудь дорога» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Ведь все равно пришлось бы слезть с осла» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «В доме темно, поэтому я ищу на улице» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Ходжа выливает пресную воду в море (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Ходжа обещает подарить пропавшего осла тому, кто его найдет (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Ходжа отказывается писать письмо в Багдад (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • «Кто падал с крыши, тот знает, что это значит» (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Как ходжа сажал деревья (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Ходжа помогает ослу (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
    • Луна полезнее солнца (сказка, перевод В. Гордлевского), стр.
  • Сказка о рыбаке (из арабского собрания сказок «Тысяча и одна ночь», пересказ М. Салье), стр. 683-707
  • Н.И. Никулин. Примечания, стр. 708-711

Описание

Десятитомное собрание сказок включает в себя сказки всех стран и континентов. Сказки публикуются по лучшим в текстологическом отношении изданиям и в соответствии с традицией детских книг. Сказочный фольклор представлен в подлинных записях и в редакции известных писателей, не заменявших фольклора собственным творчеством. Каждый том открывает статья, в которой приводятся самые необходимые сведения о публикуемых сказках. Каждый том содержит вклейки с красочными иллюстрациями. 

Доставка и оплата
Доставка из города Борисов, Беларусь
Отправка почтой в другой город по стране
Передача лично
Невозможен возврат товара после покупки
Невозможно выслать в другую страну
Расчет наличными лично с продавцом при получении лота
Безналичный расчет
Полная предоплата до отправки лота по почте

Карточка Белинвестбанка, Карточка Беларусбанка, Карточка БПС-Сбербанка, Карточка БелВЭБ Банка. Оплата на номер договора(счёта) без комиссии. Высылаю почтой. Европочта +5,51р. или Белпочта +4.00р. Пишите на Вайбер.

Похожие лоты

Вход

В течение нескольких секунд вам придёт SMS с одноразовым кодом для входа. Если ничего не пришло — отправьте код ещё раз.
Это бесплатно, безопасно и займёт всего несколько секунд
Войдите с помощью своего профиля

Регистрация

Введите номер вашего мобильного телефона:
Войдите с помощью электронной почты или номера телефона
Войдите с помощью своего профиля

Восстановление пароля

Укажите адрес электронной почты, который вы использовали при регистрации
Нужна помощь? Напишите нам

Восстановление пароля

Инструкции по восстановлению пароля высланы на 
Нужна помощь? Напишите нам

Согласие на обработку персональных данных

Согласно Закону Республики Беларусь «О защите персональных данных» и в соответствии с Политикой конфиденциальности, для дальнейшего использования Сайта / Приложения вам необходимо подтвердить своё согласие на обработку персональных данных.

Отказываюсь
Для обеспечения удобства пользователей сайта используются cookies.